1 J ob prit la parole et dit:
Respondió Job y dijo:
2 J 'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
«Muchas veces he oído cosas como éstas, ¡Consoladores molestos sois todos vosotros!
3 Q uand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
¿Tendrán fin las palabras vacías? ¿Qué es lo que te anima a responder?
4 M oi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
También yo podría hablar como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de la mía. Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, y sobre vosotros mover la cabeza.
5 J e vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Pero os alentaría con mis palabras, y el consuelo de mis labios calmaría vuestro dolor.
6 S i je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
»Pero en mí, aunque yo hable, el dolor no cesa; y aunque deje de hablar, no se aparta de mí.
7 M aintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Porque ahora él me ha fatigado; ha asolado toda mi compañía.
8 T u m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Me ha llenado de arrugas: testigo es mi delgadez, la cual se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 I l me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Su furor me ha destrozado, me ha sido contrario; cruje sus dientes contra mí: contra mí aguza sus ojos mi enemigo.
10 I ls ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Ellos han abierto contra mí su boca, y han herido mis mejillas con afrenta: ¡contra mí se han juntado todos!
11 D ieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Dios me ha entregado al mentiroso, en las manos de los impíos me ha hecho caer.
12 J 'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Yo vivía en prosperidad, y me desmenuzó; me arrebató por la cerviz, me despedazó y me puso por blanco suyo.
13 S es traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Me rodearon sus flecheros, y él partió mis riñones sin compasión y derramó mi hiel por tierra.
14 I l me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Me quebrantó de quebranto en quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 J 'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Entonces cosí sobre mi piel tejidos ásperos y puse mi cabeza en el polvo.
16 L es pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Mi rostro está hinchado por el llanto y mis párpados entenebrecidos,
17 J e n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
a pesar de no haber iniquidad en mis manos y de ser pura mi oración.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
»¡Tierra, no cubras mi sangre ni haya en ti lugar para mi clamor!
19 D éjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
En los cielos está mi testigo y mi testimonio en las alturas.
20 M es amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Disputadores son mis amigos, mas ante Dios derramaré mis lágrimas.
21 P uisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
¡Ojalá pudiera disputar el hombre con Dios como con su prójimo!
22 C ar le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Mas vienen los años, que están contados, y yo me iré por el camino sin regreso.