1 Chroniques 1 ~ 1 Crónicas 1

picture

1 A dam, Seth, Énosch,

Adán, Set, Enós,

2 K énan, Mahalaleel, Jéred,

Cainán, Mahalaleel, Jared,

3 H énoc, Metuschélah, Lémec,

Enoc, Matusalén, Lamec,

4 N oé, Sem, Cham et Japhet.

Noé, Sem, Cam y Jafet.

5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

Los hijos de Gomer fueron Askenaz, Difat y Togarmá.

7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

Los hijos de Javán fueron Elisa, Tarsis, Quitim y Rodanim.

8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

Los hijos de Cam fueron Cus, Mizrayim, Fut y Canaán.

9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

Los hijos de Cus fueron Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca; y los hijos de Raama fueron Seba y Dedán.

10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

Y Cus engendró a Nimrod; éste llegó a ser poderoso sobre la tierra.

11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Y Mizrayim engendró al pueblo de Ludim, Anamim, Lehabim, Neftuhim,

12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

Patrusim y Casluhim, de los cuales vinieron los filisteos, y Caftor.

13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Het,

14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

y a los jebuseos, a los amorreos, a los gergeseos,

15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

a los heveos, a los araceos, a los sineos,

16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

a los arvadeos, a los zemareos y a los hamateos.

17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.

18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Y Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.

19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

Y le nacieron dos hijos a Heber, el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano era Joctán.

20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Y Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,

21 H adoram, Uzal, Dikla,

a Adoram, a Uzal, a Dicla,

22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

a Ebal, a Abimael, a Seba,

23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.

a Ofir, a Havila y a Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.

24 S em, Arpacschad, Schélach,

Sem, Arfaxad, Sela,

25 H éber, Péleg, Rehu,

Heber, Peleg, Reu,

26 S erug, Nachor, Térach,

Serug, Nacor, Taré,

27 A bram, qui est Abraham.

Abram, es decir, Abraham. Descendientes de Abraham

28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.

29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

Estas son sus genealogías: el primogénito de Ismael, Nebaiot, luego Cedar, Adbeel, Mibsam,

30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,

31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

Jetur, Nafis y Cedema; estos fueron los hijos de Ismael.

32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

Los hijos que Cetura, concubina de Abraham, dio a luz, fueron Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsán fueron Seba y Dedán.

33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

Los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.

34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

Y Abraham engendró a Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.

35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.

36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefí, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.

37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

Los hijos de Reuel fueron Nahat, Zera, Sama y Miza.

38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.

39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

Los hijos de Lotán fueron Hori y Homam, y la hermana de Lotán fue Timna.

40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

Los hijos de Sobal fueron Alían, Manahat, Ebal, Sofi y Onam. Y los hijos de Zibeón fueron Aja y Aná.

41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

El hijo de Aná fue Disón. Y los hijos de Disón fueron Amram, Esbán, Itrán y Querán.

42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

Los hijos de Ezer fueron Bilhán, Zaaván y Jaacán. Los hijos de Disán fueron Uz y Arán.

43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes que reinara rey alguno de los hijos de Israel. Bela fue hijo de Beor, y el nombre de su ciudad era Dinaba.

44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.

45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

Cuando murió Jobab, reinó en su lugar Husam de la tierra de los temanitas.

46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

Cuando murió Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad era Avit.

47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

Cuando murió Hadad, reinó en su lugar Samla de Masreca.

48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

Cuando murió Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.

50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

Cuando murió Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad; y el nombre de su ciudad era Pai, y el nombre de su mujer era Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.

51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

Y Hadad murió. Y los jefes de Edom fueron: el jefe Timna, el jefe Alya, el jefe Jetet,

52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

el jefe Aholibama, el jefe Ela, el jefe Pinón,

53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

el jefe Cenaz, el jefe Temán, el jefe Mibzar,

54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.

el jefe Magdiel, el jefe Iram. Estos fueron los jefes de Edom.