1 A dam, Seth, Énosch,
Adán, Set, Enós,
2 K énan, Mahalaleel, Jéred,
Cainán, Mahalaleel, Jared,
3 H énoc, Metuschélah, Lémec,
Enoc, Matusalén, Lamec,
4 N oé, Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cam y Jafet.
5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
Los hijos de Gomer fueron Askenaz, Difat y Togarmá.
7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Los hijos de Javán fueron Elisa, Tarsis, Quitim y Rodanim.
8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
Los hijos de Cam fueron Cus, Mizrayim, Fut y Canaán.
9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
Los hijos de Cus fueron Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca; y los hijos de Raama fueron Seba y Dedán.
10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Y Cus engendró a Nimrod; éste llegó a ser poderoso sobre la tierra.
11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Y Mizrayim engendró al pueblo de Ludim, Anamim, Lehabim, Neftuhim,
12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
Patrusim y Casluhim, de los cuales vinieron los filisteos, y Caftor.
13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Het,
14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
y a los jebuseos, a los amorreos, a los gergeseos,
15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
a los heveos, a los araceos, a los sineos,
16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
a los arvadeos, a los zemareos y a los hamateos.
17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.
18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Y Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.
19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Y le nacieron dos hijos a Heber, el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano era Joctán.
20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Y Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
21 H adoram, Uzal, Dikla,
a Adoram, a Uzal, a Dicla,
22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
a Ebal, a Abimael, a Seba,
23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.
a Ofir, a Havila y a Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
24 S em, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arfaxad, Sela,
25 H éber, Péleg, Rehu,
Heber, Peleg, Reu,
26 S erug, Nachor, Térach,
Serug, Nacor, Taré,
27 A bram, qui est Abraham.
Abram, es decir, Abraham. Descendientes de Abraham
28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Estas son sus genealogías: el primogénito de Ismael, Nebaiot, luego Cedar, Adbeel, Mibsam,
30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafis y Cedema; estos fueron los hijos de Ismael.
32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
Los hijos que Cetura, concubina de Abraham, dio a luz, fueron Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsán fueron Seba y Dedán.
33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
Los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Y Abraham engendró a Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.
36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefí, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.
37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Los hijos de Reuel fueron Nahat, Zera, Sama y Miza.
38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.
39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
Los hijos de Lotán fueron Hori y Homam, y la hermana de Lotán fue Timna.
40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
Los hijos de Sobal fueron Alían, Manahat, Ebal, Sofi y Onam. Y los hijos de Zibeón fueron Aja y Aná.
41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
El hijo de Aná fue Disón. Y los hijos de Disón fueron Amram, Esbán, Itrán y Querán.
42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
Los hijos de Ezer fueron Bilhán, Zaaván y Jaacán. Los hijos de Disán fueron Uz y Arán.
43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes que reinara rey alguno de los hijos de Israel. Bela fue hijo de Beor, y el nombre de su ciudad era Dinaba.
44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
Cuando murió Jobab, reinó en su lugar Husam de la tierra de los temanitas.
46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
Cuando murió Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad era Avit.
47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
Cuando murió Hadad, reinó en su lugar Samla de Masreca.
48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.
49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
Cuando murió Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.
50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
Cuando murió Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad; y el nombre de su ciudad era Pai, y el nombre de su mujer era Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.
51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Y Hadad murió. Y los jefes de Edom fueron: el jefe Timna, el jefe Alya, el jefe Jetet,
52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
el jefe Aholibama, el jefe Ela, el jefe Pinón,
53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
el jefe Cenaz, el jefe Temán, el jefe Mibzar,
54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
el jefe Magdiel, el jefe Iram. Estos fueron los jefes de Edom.