1 P rière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
2 Q ue ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
3 S i tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent.
5 M es pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
6 J e t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.
7 S ignale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust from those that rise up.
8 G arde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 C ontre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
10 I ls ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
11 I ls sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
12 O n dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.
13 L ève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
14 D élivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
From men thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in life, and their belly thou fillest with thy hid; they have their fill of sons, and leave the rest of their to their children.
15 P our moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.