1 A insi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
Christ, then, having suffered for us in flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in flesh has done with sin,
2 a fin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
no longer to live the rest of time in flesh to men's lusts, but to God's will.
3 C 'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
For the time past sufficient to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
4 A ussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
Wherein they think it strange that ye run not with to the same sink of corruption, speaking injuriously;
5 I ls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
who shall render account to him who is ready to judge living and dead.
6 C ar l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit.
For to this were the glad tidings preached to dead also, that they might be judged, as regards men, after flesh, but live, as regards God, after Spirit.
7 L a fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.
But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
8 A vant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
9 E xercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.
hospitable one to another, without murmuring;
10 C omme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,
each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of various grace of God.
11 S i quelqu'un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu'un remplit un ministère, qu'il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!
If any one speak—as oracles of God; if any one minister—as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
12 B ien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.
Beloved, take not strange the fire which has taken place amongst you for trial, as if a strange thing was happening to you;
13 R éjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.
but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
14 S i vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous.
If ye are reproached in name of Christ, blessed; for the of glory and the Spirit of God rests upon you:
15 Q ue nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
16 M ais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
17 C ar c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?
For the time of having the judgment begin from the house of God; but if first from us, what the end of those who obey not the glad tidings of God?
18 E t si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?
And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and sinner appear?
19 A insi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.
Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.