1 M ais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons
2 p ar l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,
speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience,
3 p rescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.
forbidding to marry, to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth.
4 C ar tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,
For every creature of God good, and nothing to be rejected, being received with thanksgiving;
5 p arce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
for it is sanctified by God's word and freely addressing.
6 E n exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.
Laying these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, nourished with the words of the faith and of the good teaching which thou hast fully followed up.
7 R epousse les contes profanes et absurdes.
But profane and old wives' fables avoid, but exercise thyself unto piety;
8 E xerce-toi à la piété; car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
for bodily exercise is profitable for a little, but piety is profitable for everything, having promise of life, of the present one, and of that to come.
9 C 'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue.
The word faithful and worthy of all acceptation;
10 N ous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.
for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a living God, who is preserver of all men, specially of those that believe.
11 D éclare ces choses, et enseigne-les.
Enjoin and teach these things.
12 Q ue personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity.
13 J usqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching.
14 N e néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.
Be not negligent of the gift in thee, which has been given to thee through prophecy, with imposition of the hands of the elderhood.
15 O ccupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
16 V eille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.
Give heed to thyself and to the teaching; continue in them; for, doing this, thou shalt save both thyself and those that hear thee.