1 F rères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
Brethren, the delight of my own heart and my supplication which to God for them is for salvation.
2 J e leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
3 n e connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;
For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, have not submitted to the righteousness of God.
4 c ar Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
For Christ is end of law for righteousness to every one that believes.
5 E n effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
6 M ais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;
But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
7 o u: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.
or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among dead.
8 Q ue dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.
But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
9 S i tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among dead, thou shalt be saved.
10 C ar c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture:
For with heart is believed to righteousness; and with mouth confession made to salvation.
11 Q uiconque croit en lui ne sera point confus.
For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
12 I l n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all rich towards all that call upon him.
13 C ar quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
14 C omment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?
How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
15 E t comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!
and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
16 M ais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?
But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
17 A insi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.
So faith then by a report, but the report by God's word.
18 M ais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
19 M ais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.
But I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
20 E t Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
21 M ais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.