1 П усть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.
2 М оисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
3 О ни получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
4 Т огда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
5 и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.
6 М оисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
7 п отому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
8 И скусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
9 В се завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
10 О н сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
11 О н сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
12 Е ще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
13 О н сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
14 О н сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
15 В се одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
16 О н сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
17 О н сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
18 О н сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.
19 О н сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
20 О н сделал для скинии прямые брусья из акации.
On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.
21 К аждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
23 О н сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
25 И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
27 О н сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
28 и два бруса для ее углов.
On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
29 Э ти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
30 Т акими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
31 Е ще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
32 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;
33 О н положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.
34 О н позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
35 О н сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
36 И з акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.
37 Д ля входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
38 и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.
On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.