Притчи 14 ~ Proverbes 14

picture

1 М удрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.

2 И дущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.

3 В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.

4 Г де нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.

5 П равдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.

6 Г лумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.

7 Д ержись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

Éloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.

8 М удрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.

La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.

9 Г лупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.

Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.

10 С ердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.

11 Д ом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.

12 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

13 Д аже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.

14 С полна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.

Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.

15 П ростак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.

16 М удрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.

17 Г невливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.

18 Г лупость – удел простаков, а разумных венчает знание.

Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.

19 З лодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.

Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.

20 Б едных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.

21 П резирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!

22 Р азве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.

23 О т всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.

24 В енец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.

La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.

25 П равдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.

Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.

26 К то боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.

27 С трах перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.

28 С лава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.

29 У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.

Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.

30 С покойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.

Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.

31 К то притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.

32 Н ечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.

33 М удрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.

34 П раведность возносит народ, а грех – позор для него.

La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.

35 Ц арю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.

La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.