1 М удрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 И дущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
3 В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
4 Г де нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
5 П равдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
6 Г лумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
7 Д ержись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
Éloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
8 М удрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
9 Г лупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
10 С ердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
11 Д ом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
13 Д аже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
14 С полна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
15 П ростак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
16 М удрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 Г невливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
18 Г лупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
19 З лодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
20 Б едных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
21 П резирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
22 Р азве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
23 О т всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
24 В енец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
25 П равдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
26 К то боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
27 С трах перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
28 С лава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
29 У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
30 С покойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
31 К то притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
32 Н ечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
33 М удрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
34 П раведность возносит народ, а грех – позор для него.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
35 Ц арю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.