1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.