Исаия 32 ~ Isaia 32

picture

1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.

Ecco, un re regnerà secondo giustizia e, quanto ai prìncipi, governeranno con equità.

2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.

Quell’uomo sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come dei corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra di una gran roccia in una terra riarsa.

3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.

Gli occhi di quelli che vedono non saranno più accecati e gli orecchi di quelli che odono saranno attenti.

4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

Il cuore degli sconsiderati capirà la saggezza e la lingua dei balbuzienti parlerà veloce e distinta.

5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.

Lo scellerato non sarà più chiamato nobile e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.

6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.

Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dire cose malvagie contro il Signore; per lasciare a bocca asciutta colui che ha fame e far mancare da bere a chi ha sete.

7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.

Le armi dell’impostore sono malvagie; egli forma criminosi disegni per distruggere l’indifeso con parole bugiarde e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto.

8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима

Ma l’uomo nobile forma nobili disegni; egli si impegna per cose nobili.

9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!

O donne spensierate, alzatevi e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!

10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.

Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è passata e non si farà raccolta.

11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.

Abbiate spavento, o donne spensierate! Tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, denudatevi, mettetevi il cilicio ai fianchi,

12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,

picchiandovi il seno a motivo dei campi una volta così belli e delle vigne una volta così feconde.

13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,

Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della gaia città.

14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,

Il palazzo infatti sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saranno per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onagri e di pascolo per greggi,

15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.

finché su di noi sia sparso lo Spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.

16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.

Allora la rettitudine abiterà nel deserto e la giustizia abiterà nel frutteto.

17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

L’opera della giustizia sarà la pace e l’azione della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.

18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.

Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.

19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,

Ma la foresta cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata.

20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.

Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andare libero il piede del bue e dell’asino!