Ездра 8 ~ Ezra 8

picture

1 В от главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:

These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:

2 и з потомков Пинехаса – Гершом; из потомков Итамара – Даниил; из потомков Давида – Хаттуш;

of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;

3 с ын Шекании, из потомков Пароша – Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and registered with him were one hundred and fifty males;

4 и з потомков Пахат-Моава – Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males;

5 и з потомков Затту – Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

of the sons of Shechaniah, Ben-Jahaziel, and with him three hundred males;

6 и з потомков Адина – Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males;

7 и з потомков Елама – Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;

of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males;

8 и з потомков Шефатии – Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males;

9 и з потомков Иоава – Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;

of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;

10 и з потомков Вании – Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

of the sons of Shelomith, Ben-Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;

11 и з потомков Бевая – Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males;

12 и з потомков Азгада – Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;

13 и з потомков Адоникама, последние, чьи имена Элифелет – Иеиел и Шемая, и с ними 60 мужчин;

of the last sons of Adonikam, whose names are these—Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah—and with them sixty males;

14 и з потомков Бигвая – Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин. Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению

also of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males. Servants for the Temple

15 Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.

Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.

16 Т огда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых – Иоиарива и Элнафана,

Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leaders; also for Joiarib and Elnathan, men of understanding.

17 и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.

And I gave them a command for Iddo the chief man at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo and his brethren the Nethinim at the place Casiphia—that they should bring us servants for the house of our God.

18 Т ак как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;

Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men;

19 и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников – двадцать мужчин.

and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty men;

20 О ни также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно. Подготовка к пути

also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name. Fasting and Prayer for Protection

21 Т ам, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.

Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.

22 М не было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».

For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”

23 И так, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.

So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer. Gifts for the Temple

24 З атем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев

And I separated twelve of the leaders of the priests—Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them—

25 и , взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.

and weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel who were present, had offered.

26 В звесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота – сто талантов,

I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,

27 д вадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.

twenty gold basins worth a thousand drachmas, and two vessels of fine polished bronze, precious as gold.

28 И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.

And I said to them, “You are holy to the Lord; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.

29 Б ережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.

Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and heads of the fathers’ houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”

30 З атем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме. Возвращение в Иерусалим

So the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring them to Jerusalem to the house of our God. The Return to Jerusalem

31 В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.

Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.

32 И так, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.

So we came to Jerusalem, and stayed there three days.

33 Н а четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты – Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.

Now on the fourth day the silver and the gold and the articles were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui,

34 В се было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.

with the number and weight of everything. All the weight was written down at that time.

35 З атем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву – двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.

The children of those who had been carried away captive, who had come from the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.

36 О ни также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.

And they delivered the king’s orders to the king’s satraps and the governors in the region beyond the River. So they gave support to the people and the house of God.