Числа 33 ~ Numbers 33

picture

1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

These journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.

and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.

And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.

and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.

And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.

And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.

And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.

and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

and Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.

and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.

And they journey from Punon, and encamp in Oboth;

44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

51 Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'