1 О т Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена
Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
2 ц еркви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.
to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
3 Б лагодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,
I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
5 п отому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
6 т ак как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.
according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
7 П оэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.
so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8 О н утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
9 В ерен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви
faithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
11 Б ратья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».
and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
13 Н еужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
14 С лава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
15 т ак что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
that no one may say that to my own name I did baptize;
16 Д а, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
17 В едь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста
For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
18 Т е, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
19 В едь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».
for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
20 Г де мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
where the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.
for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
22 И удеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
23 а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
24 Д ля тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!
and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
25 В едь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
26 В згляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
for see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
27 Н о Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.
but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
28 О н избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
29 т ак что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
that no flesh may glory before Him;
30 Б лагодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
31 П оэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».
that, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'