1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god;
3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
for what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
`Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».
happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
and a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that in the uncircumcision of our father Abraham.
13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
For not through law the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
for if they who are of law heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
for the law doth work wrath; for where law is not, neither transgression.
16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
Because of this of faith, that according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which of the law only, but also to that which of the faith of Abraham,
17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
who is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'
19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
and not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
22 И это «было вменено ему в праведность».
wherefore also it was reckoned to him to righteousness.
23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.