Притчи 4 ~ Proverbs 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

For good learning I have given to you, My law forsake not.

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

The first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Hear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

And the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

The way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

For life they to those finding them, And to all their flesh healing.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Above every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways established.

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

Incline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!