1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
For good learning I have given to you, My law forsake not.
3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
The first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.
11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.
14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.
17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
And the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,
19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
The way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.
20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
For life they to those finding them, And to all their flesh healing.
23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
Above every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.
24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways established.
27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
Incline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!