Михей 1 ~ Micah 1

picture

1 С лово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

A word of Jehovah that hath been unto Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, that he hath seen concerning Samaria and Jerusalem:

2 С лушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка из святого храма Своего. Суд над Самарией и Иерусалимом

Hear, O peoples, all of them! Attend, O earth, and its fulness, And the Lord Jehovah is against you for a witness, The Lord from His holy temple.

3 С мотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.

For lo, Jehovah is going out from His place, And He hath come down, And hath trodden on high places of earth.

4 П лавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.

Melted have been the mountains under Him, And the valleys do rend themselves, As wax from the presence of fire, As waters cast down by a slope.

5 В се это – за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?

For the transgression of Jacob all this, And for the sins of the house of Israel. What the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what the high places of Judah? Is it not Jerusalem?

6 За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну ее камни в долину и обнажу ее основания.

And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.

7 В се ее истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех ее идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут. Плач и горе

And all her graven images are beaten down, And all her gifts are burnt with fire, And all her idols I make a desolation, For, from the hire of a harlot she gathered, and unto the hire of a harlot they return.

8 О б этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,

For this I lament and howl, I go spoiled and naked, I make a lamentation like dragons, And a mourning like daughters of an ostrich.

9 п отому, что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.

For mortal her wounds, For it hath come unto Judah, It hath come to a gate of My people -- to Jerusalem.

10 Н е объявляйте в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.

In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.

11 С тупайте своим путем, горожане Шафира, нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана; плачет Бет-Ецель – не дождетесь от него помощи.

Pass over for thee, O inhabitant of Shaphir, Naked one of shame. Not gone out hath the inhabitant of Zaanan, The lamentation of Beth-Ezel doth take from you its standing.

12 Ж дут тревожно добрых вестей горожане Марота, беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.

For stayed for good hath the inhabitant of Maroth, For evil hath come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.

13 З апрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша, вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.

Bind the chariot to a swift beast, O inhabitant of Lachish, The beginning of sin she to the daughter of Zion, For in thee have been found the transgressions of Israel.

14 П оэтому вы проститесь подарками с Морешет-Гатом; дома Ахзива обманом окажутся для царей Израиля.

Therefore thou givest presents to Moresheth-Gath, The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.

15 Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши; слава Израиля пойдет в Адуллам.

Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel.

16 О брейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу – потому что в плен уводят их от вас.

Make bald and shave, for thy delightful sons, Enlarge thy baldness as an eagle, For they have removed from thee!