От Матфея 24 ~ Matthew 24

picture

1 К огда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.

And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,

2 Видите все это? – спросил их Иисус. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено. Начало бедствий

and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'

3 К огда Иисус сидел на Масличной горе, ученики подошли к Нему наедине и спросили: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?

And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what the sign of thy presence, and of the full end of the age?'

4 И исус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.

And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,

5 П отому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.

for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,

6 В ы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.

and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all to come to pass, but the end is not yet.

7 П отому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.

`For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;

8 Н о все это лишь начало родовых схваток.

and all these the beginning of sorrows;

9 Т огда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.

then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;

10 М ногие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.

and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.

11 П оявится много лжепророков, которые многих обманут.

`And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;

12 И от умножения зла во многих охладеет любовь,

and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;

13 н о тот, кто выстоит до конца, будет спасен.

but he who did endure to the end, he shall be saved;

14 Р адостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.

and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.

15 И так, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил, – пусть читающий поймет, –

`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)

16 т огда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

then those in Judea -- let them flee to the mounts;

17 К то окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,

he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;

18 и кто в поле, пусть не возвращается за своим плащом.

and he in the field -- let him not turn back to take his garments.

19 Г оре же беременным и кормящим грудью в те дни.

`And wo to those with child, and to those giving suck in those days;

20 М олитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,

and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;

21 п отому что таких бед, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.

for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.

22 И если бы те дни не были сокращены, то никто бы из людей не выжил, но ради избранных они будут сокращены. Иисус говорит о Своем возвращении (Мк. 13: 21-31; Лк. 21: 25-33; Лк. 17: 37)

And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.

23 Е сли кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», – не верьте,

`Then if any one may say to you, Lo, here the Christ! or here! ye may not believe;

24 п отому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.

for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.

25 С мотрите, Я предсказал вам наперед.

Lo, I did tell you beforehand.

26 П оэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», – не ходите, или «Он там, в потайной комнате», – не верьте,

`If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;

27 п отому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.

for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;

28 Г де будет труп, туда соберутся и стервятники.

for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.

29 С разу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются».

`And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;

30 Т огда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.

and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;

31 О н пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.

and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.

32 П усть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.

`And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer nigh,

33 Т ак и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.

so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.

34 Г оворю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.

35 Н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мк. 13: 32-37; Лк. 17: 26-27; Лк. 21: 34-36)

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36 Н о о том дне и часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.

`And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;

37 Н о как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.

and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;

38 П еред потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.

for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,

39 О ни не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.

and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.

40 Д вое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.

Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;

41 Д ве женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.

two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.

42 П оэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.

`Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

43 З найте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.

and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;

44 П оэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете. Верный и неверный слуга

because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.

45 К то тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?

`Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?

46 Б лажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.

Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

47 Г оворю вам истину: он доверит ему все свое имение.

verily I say to you, that over all his substance he will set him.

48 Н о если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин вернется не скоро»

`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,

49 и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,

and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,

50 т о придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.

the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,

51 О н рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.

and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.