1-е Коринфянам 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 О т Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена

Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

2 ц еркви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.

To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

3 Б лагодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

5 п отому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

6 т ак как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

7 П оэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

8 О н утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

9 В ерен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви

God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

11 Б ратья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».

Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

13 Н еужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

14 С лава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

15 т ак что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

so that no one would say you were baptized in my name.

16 Д а, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

17 В едь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. The Wisdom of God

18 Т е, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.

For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

19 В едь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

For it is written, “ I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside.”

20 Г де мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

22 И удеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

23 а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.

but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

24 Д ля тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!

but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

25 В едь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

26 В згляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

27 Н о Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.

but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

28 О н избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

29 т ак что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

so that no man may boast before God.

30 Б лагодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

31 П оэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

so that, just as it is written, “ Let him who boasts, boast in the Lord.”