1 Г осподь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
Then the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘ No one shall defile himself for a dead person among his people,
2 е сли это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
except for his relatives who are nearest to him, his mother and his father and his son and his daughter and his brother,
3 и ли незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.
also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself.
4 Н о пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.
He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself.
5 С вященникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
They shall not make any baldness on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh.
6 П усть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.
They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they present the offerings by fire to the Lord, the food of their God; so they shall be holy.
7 И м нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.
They shall not take a woman who is profaned by harlotry, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
8 У важайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.
You shall consecrate him, therefore, for he offers the food of your God; he shall be holy to you; for I the Lord, who sanctifies you, am holy.
9 Е сли дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
Also the daughter of any priest, if she profanes herself by harlotry, she profanes her father; she shall be burned with fire.
10 П ервосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.
‘The priest who is the highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
11 Е му нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;
12 Е му нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я – Господь.
nor shall he go out of the sanctuary nor profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am the Lord.
13 О н может жениться только на девственнице.
He shall take a wife in her virginity.
14 О н не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,
A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by harlotry, these he may not take; but rather he is to marry a virgin of his own people,
15 ч тобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
so that he will not profane his offspring among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’”
16 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
17 – Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
“Speak to Aaron, saying, ‘No man of your offspring throughout their generations who has a defect shall approach to offer the food of his God.
18 Н икому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
For no one who has a defect shall approach: a blind man, or a lame man, or he who has a disfigured face, or any deformed limb,
19 н и со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,
or a man who has a broken foot or broken hand,
20 н и горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.
or a hunchback or a dwarf, or one who has a defect in his eye or eczema or scabs or crushed testicles.
21 Н икому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
No man among the descendants of Aaron the priest who has a defect is to come near to offer the Lord’s offerings by fire; since he has a defect, he shall not come near to offer the food of his God.
22 О н может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,
He may eat the food of his God, both of the most holy and of the holy,
23 н о из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я – Господь, Который освящает их».
only he shall not go in to the veil or come near the altar because he has a defect, so that he will not profane My sanctuaries. For I am the Lord who sanctifies them.’”
24 М оисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.
So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel.