Левит 26 ~ Leviticus 26

picture

1 « Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных столбов и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я – Господь, ваш Бог.

‘You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the Lord your God.

2 Х раните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я – Господь.

You shall keep My sabbaths and reverence My sanctuary; I am the Lord.

3 Е сли вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,

If you walk in My statutes and keep My commandments so as to carry them out,

4 Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.

then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.

5 М олотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.

Indeed, your threshing will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. You will thus eat your food to the full and live securely in your land.

6 Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.

I shall also grant peace in the land, so that you may lie down with no one making you tremble. I shall also eliminate harmful beasts from the land, and no sword will pass through your land.

7 К огда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.

But you will chase your enemies and they will fall before you by the sword;

8 П ятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.

five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.

9 Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой союз с вами.

So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.

10 В ы еще будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.

You will eat the old supply and clear out the old because of the new.

11 Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.

Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.

12 Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.

I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.

13 Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой». Проклятия за непослушание (Втор. 28: 15-68)

I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would not be their slaves, and I broke the bars of your yoke and made you walk erect. Penalties of Disobedience

14 « Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,

‘ But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,

15 е сли вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая союз со Мной,

if, instead, you reject My statutes, and if your soul abhors My ordinances so as not to carry out all My commandments, and so break My covenant,

16 т о Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас: чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.

I, in turn, will do this to you: I will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that will waste away the eyes and cause the soul to pine away; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it up.

17 Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.

I will set My face against you so that you will be struck down before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.

18 Е сли и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.

19 Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.

I will also break down your pride of power; I will also make your sky like iron and your earth like bronze.

20 В ы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.

Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.

21 Е сли вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.

‘If then, you act with hostility against Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins.

22 Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.

I will let loose among you the beasts of the field, which will bereave you of your children and destroy your cattle and reduce your number so that your roads lie deserted.

23 Е сли и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,

‘ And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,

24 т о и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

then I will act with hostility against you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.

25 М стя за расторгнутый завет, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадете в руки врагов.

I will also bring upon you a sword which will execute vengeance for the covenant; and when you gather together into your cities, I will send pestilence among you, so that you shall be delivered into enemy hands.

26 Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одной печи. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.

When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven, and they will bring back your bread in rationed amounts, so that you will eat and not be satisfied.

27 Е сли и после этого вы не станете слушать Меня и останетесь Мне врагами,

‘Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,

28 т о и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

then I will act with wrathful hostility against you, and I, even I, will punish you seven times for your sins.

29 В ы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

Further, you will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters you will eat.

30 Я разрушу ваши святилища на возвышенностях, сокрушу кадильные жертвенники и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов и возгнушаюсь вами.

I then will destroy your high places, and cut down your incense altars, and heap your remains on the remains of your idols, for My soul shall abhor you.

31 Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.

I will lay waste your cities as well and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your soothing aromas.

32 Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.

I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled over it.

33 Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнаженным мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.

You, however, I will scatter among the nations and will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become waste.

34 Т огда земля будет наслаждаться своими субботними годами все время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться своими субботами.

‘ Then the land will enjoy its sabbaths all the days of the desolation, while you are in your enemies’ land; then the land will rest and enjoy its sabbaths.

35 В се время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.

All the days of its desolation it will observe the rest which it did not observe on your sabbaths, while you were living on it.

36 А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.

As for those of you who may be left, I will also bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a driven leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.

37 О ни будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.

They will therefore stumble over each other as if running from the sword, although no one is pursuing; and you will have no strength to stand up before your enemies.

38 В ы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.

But you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.

39 У целевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.

So those of you who may be left will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies; and also because of the iniquities of their forefathers they will rot away with them.

40 Н о если они признают свои грехи и грехи своих отцов – как они предавали Меня и враждовали со Мной,

‘ If they confess their iniquity and the iniquity of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me—

41 з а что и Я ополчился на них и отвел их в землю их врагов, если их необрезанные сердца смирятся и они заплатят за свой грех,

I also was acting with hostility against them, to bring them into the land of their enemies— or if their uncircumcised heart becomes humbled so that they then make amends for their iniquity,

42 т о Я вспомню Свой завет с Иаковом, Свой завет с Исааком и Свой завет с Авраамом и вспомню эту землю.

then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham as well, and I will remember the land.

43 В едь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои установления.

For the land will be abandoned by them, and will make up for its sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their iniquity, because they rejected My ordinances and their soul abhorred My statutes.

44 Н о даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я – Господь, их Бог.

Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I so abhor them as to destroy them, breaking My covenant with them; for I am the Lord their God.

45 Р ади них Я вспомню завет с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом: Я – Господь».

But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the Lord.’”

46 Т аковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.

These are the statutes and ordinances and laws which the Lord established between Himself and the sons of Israel through Moses at Mount Sinai.