1 Н авуходоносор, царь Вавилона поставил Цедекию, сына Иосии, царем Иудеи, и он правил вместо Иехонии, сына Иоакима.
Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.
2 Н и он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Господа, произнесенных через пророка Иеремию.
But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet.
3 О днако царь Цедекия послал Иегухала, сына Шелемии, со священником Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Господу, нашему Богу».
Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, “ Please pray to the Lord our God on our behalf.”
4 И еремия тогда еще жил свободно среди народа, потому что еще не был брошен в темницу.
Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison.
5 В ойско фараона выступило из Египта, и халдеи, которые осаждали Иерусалим, услышав об этом, отступили из-под Иерусалима.
Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem.
6 И было к пророку Иеремии слово Господа:
Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying,
7 – Так говорит Господь, Бог Израиля: Скажи царю Иудеи, который послал вас вопросить Меня: «Войско фараона, которое выступило тебе на помощь, вернется в свою собственную землю, в Египет,
“Thus says the Lord God of Israel, ‘ Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt.
8 а халдеи вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.”’
9 Т ак говорит Господь: Не обманывайте себя, думая: «Халдеи непременно отойдут от нас». Они не отойдут.
Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go.
10 Д аже если бы вы одолели все войско халдеев, воюющее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’” Jeremiah Imprisoned
11 П осле того, как вавилонское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
12 И еремия тронулся в путь из Иерусалима в землю Вениамина, чтобы получить свою долю имущества среди своих родственников.
that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.
13 К огда он добрался до вениаминовых ворот, начальник стражи, которого звали Ирея, сын Шелемии, сына Ханании, задержал его и сказал: – Ты хочешь перебежать к халдеям!
While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, “You are going over to the Chaldeans!”
14 – Неправда! – сказал Иеремия. – Я не собираюсь перебегать к халдеям. Но Ирея не стал его слушать; он взял Иеремию под стражу и отвел его к приближенным царя.
But Jeremiah said, “ A lie! I am not going over to the Chaldeans”; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
15 О ни разгневались на Иеремию и велели его избить, и посадить под замок в доме писаря Ионафана, в котором они устроили темницу.
Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison.
16 И еремию бросили в подземную темницу, где он просидел много дней.
For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
17 П отом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: – Есть ли какое слово от Господа? – Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the Lord ?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be given into the hand of the king of Babylon!”
18 И еремия сказал царю Цедекии: – Какое преступление я совершил против тебя, твоих приближенных или этого народа, что вы бросили меня в темницу?
Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, “ In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
19 Г де ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны».
Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
20 Н о сейчас, умоляю, выслушай, господин мой царь. Позволь обратиться с просьбой к тебе: не отсылай меня назад в дом писаря Ионафана, иначе я умру там.
But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there.”
21 Ц арь Цедекия приказал заточить Иеремию в темницу при царском дворце и выдавать ему с улицы пекарей по лепешке в день, пока не осталось хлеба в городе. Так Иеремия остался в царской темнице.
Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse.