1 П осле Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.
Now after Abimelech died, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, arose to save Israel; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
2 О н был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире. Иаир
He judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
3 П осле него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.
After him, Jair the Gileadite arose and judged Israel twenty-two years.
4 У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.
He had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth-jair to this day.
5 К огда Иаир умер, его похоронили в Камоне. Идолопоклонство израильтян
And Jair died and was buried in Kamon.
6 И зраильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.
Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines; thus they forsook the Lord and did not serve Him.
7 Г осподь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
The anger of the Lord burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the sons of Ammon.
8 к оторые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.
They afflicted and crushed the sons of Israel that year; for eighteen years they afflicted all the sons of Israel who were beyond the Jordan in Gilead in the land of the Amorites.
9 А ммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.
The sons of Ammon crossed the Jordan to fight also against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was greatly distressed.
10 И израильтяне воззвали к Господу: – Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.
Then the sons of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against You, for indeed, we have forsaken our God and served the Baals.”
11 Г осподь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
The Lord said to the sons of Israel, “ Did I not deliver you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
12 с идоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
Also when the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you, you cried out to Me, and I delivered you from their hands.
13 Н о вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer deliver you.
14 И дите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your distress.”
15 Н о израильтяне сказали Господу: – Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
The sons of Israel said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day.”
16 О ни избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
So they put away the foreign gods from among them and served the Lord; and He could bear the misery of Israel no longer.
17 К огда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.
Then the sons of Ammon were summoned and they camped in Gilead. And the sons of Israel gathered together and camped in Mizpah.
18 А вожди жителей Галаада говорили друг другу: – Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
The people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”