1 Б ог сказал такие слова:
Then God spoke all these words, saying,
2 – Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
“ I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
3 П усть не будет у тебя других богов кроме Меня.
“ You shall have no other gods before Me.
4 Н е делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
“ You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
5 Н е поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
You shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
6 н о являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
7 Н е используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.
“ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave him unpunished who takes His name in vain.
8 П омни субботний день и храни его святым.
“Remember the sabbath day, to keep it holy.
9 Ш есть дней трудись и делай всю свою работу,
Six days you shall labor and do all your work,
10 н о седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
but the seventh day is a sabbath of the Lord your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays with you.
11 З а шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.
For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the sabbath day and made it holy.
12 П очитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
“ Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
13 Н е убивай.
“ You shall not murder.
14 Н е нарушай супружескую верность.
“ You shall not commit adultery.
15 Н е кради.
“ You shall not steal.
16 Н е давай ложного свидетельства на другого.
“ You shall not bear false witness against your neighbor.
17 Н е желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
“ You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”
18 К огда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль
All the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance.
19 и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.
Then they said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die.”
20 М оисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.
Moses said to the people, “ Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin.”
21 Н арод остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике
So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was.
22 Г осподь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
Then the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the sons of Israel, ‘You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.
23 н е делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.
24 С делайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
25 Е сли станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.
If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.
26 Н е поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».
And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.’