1 Н а третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
2 И исус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
3 С лучилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: – У них нет вина.
When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
4 И исус ответил: – О, женщина, почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
And Jesus said to her, “ Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.”
5 М ать Иисуса сказала слугам: – Делайте то, что Он вам скажет.
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
6 Р ядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
7 И исус сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
8 – А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.
And He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.
9 Т от попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
10 и упрекнул его: – Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
and said to him, “Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”
11 Т ак Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
12 П осле этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. Иисус прогоняет торговцев со двора храма (Мат. 21: 12-13; Мк. 11: 15-17; Лк. 19: 45-46)
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days. First Passover—Cleansing the Temple
13 П риближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
15 С делав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
16 – Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
and to those who were selling the doves He said, “Take these things away; stop making My Father’s house a place of business.”
17 Е го ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».
His disciples remembered that it was written, “ Zeal for Your house will consume me.”
18 Т огда иудеи потребовали от Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
The Jews then said to Him, “ What sign do You show us as your authority for doing these things?”
19 И исус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
Jesus answered them, “ Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 И удеи ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
21 Н о Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
But He was speaking of the temple of His body.
22 П осле того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
23 П ока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
24 Н о Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
25 и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.
and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.