1 A llora Zofar di Naama rispose e disse:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 « Questa abbondanza di parole rimarrà forse senza risposta? Basterà quindi essere loquace per avere ragione?
Não se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 V arranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai dunque il beffardo, senza che nessuno ti contesti?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 T u dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto e io sono puro in tua presenza”.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 M a volesse Dio parlare e aprire la bocca per risponderti
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 e rivelarti i segreti della sua saggezza, poiché infinita è la sua intelligenza! Vedresti allora come Dio dimentichi parte della tua colpa.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 P uoi forse scandagliare le profondità di Dio, arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 S i tratta di cose più alte del cielo; tu che faresti? Di cose più profonde del soggiorno dei morti; come le conosceresti?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 L a loro misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 S e Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi si opporrà?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 E gli infatti conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 M a l’insensato diventerà saggio quando un puledro d’onagro diventerà uomo.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 « Tu però, se ben disponi il cuore e tendi verso Dio le mani,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 s e allontani il male che è nelle tue mani e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 a llora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile e non avrai paura di nulla;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 d imenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 l a tua vita sorgerà più fulgida del pieno giorno, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 S arai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 T i metterai a dormire e nessuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 M a gli occhi degli empi verranno meno; non ci sarà più rifugio per loro e non avranno altra speranza che esalare l’ultimo respiro».
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.