1 P oi entrò di nuovo nella sinagoga; là stava un uomo che aveva la mano paralizzata.
Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 E l’osservavano per vedere se lo avrebbe guarito in giorno di sabato, per poterlo accusare.
E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 E gli disse all’uomo che aveva la mano paralizzata: «Àlzati là nel mezzo!»
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 P oi domandò loro: «È permesso, in un giorno di sabato, fare del bene o fare del male? Salvare una persona o ucciderla?» Ma quelli tacevano.
Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 A llora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, rattristato per la durezza del loro cuore, disse all’uomo: «Stendi la mano!» Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 I farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui per farlo morire. Numerose guarigioni
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 P oi Gesù si ritirò con i suoi discepoli verso il mare; e una gran folla dalla Galilea {lo seguì}; e dalla Giudea,
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 d a Gerusalemme, dall’Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e Sidone, una gran folla, udendo quante cose egli faceva, andò da lui.
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 E gli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta per non farsi pigiare dalla folla.
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 P erché, avendone guariti molti, tutti quelli che avevano qualche malattia gli si precipitavano addosso per toccarlo.
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gettavano davanti a lui e gridavano: «Tu sei il Figlio di Dio!»
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 E d egli ordinava loro con insistenza di non rivelare la sua identità. Gesù sceglie i dodici apostoli
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 P oi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quelli che egli volle, ed essi andarono da lui.
Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 N e costituì dodici, ai quali diede anche il nome di apostoli, perché stessero con lui,
Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 p er mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 C ostituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 G iacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figli del tuono;
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 A ndrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo, figlio d’Alfeo, Taddeo, Simone lo Zelota
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì. Il peccato imperdonabile: la bestemmia contro lo Spirito Santo
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 P oi entrò in una casa e la folla si radunò di nuovo, così che egli e i suoi non potevano neppure mangiare.
Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 I suoi parenti, udito ciò, vennero per prenderlo, perché dicevano: «È fuori di sé».
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 G li scribi che erano scesi da Gerusalemme dicevano: «Egli ha Belzebù, e scaccia i demòni con l’aiuto del principe dei demòni».
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 M a egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: «Come può Satana scacciare Satana?
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 S e un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può reggere.
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 S e una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 S e dunque Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 D ’altronde nessuno può entrare nella casa dell’uomo forte e rubargli la sua roba, se prima non avrà legato l’uomo forte; soltanto allora gli saccheggerà la casa.
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 I n verità vi dico: ai figli degli uomini saranno perdonati tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 m a chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non ha perdono in eterno, ma è reo di un peccato eterno ».
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 E gli parlava così perché dicevano: «Ha uno spirito immondo». La madre e i fratelli di Gesù
Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 G iunsero sua madre e i suoi fratelli; e, fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 U na folla gli stava seduta intorno e gli dissero: «Ecco tua madre e i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano».
E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 E gli rispose loro: «Chi sono mia madre e i miei fratelli?»
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 G irando lo sguardo su coloro che gli sedevano intorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli!
E olhando em redor para os que estavam sentados ã roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 C hiunque avrà fatto la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre».
Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.