Salmi 22 ~ Salmos 22

picture

1 A l direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?

2 D io mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.

Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.

3 E ppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.

Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.

4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.

5 G ridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.

A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.

6 M a io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.

Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.

7 C hiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:

Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:

8 « Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»

Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.

9 S ì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.

Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.

10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.

11 N on allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.

Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.

12 G rossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;

Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.

13 a prono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.

Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.

14 I o sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.

Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.

15 I l mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.

A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.

16 P oiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.

Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.

17 P osso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:

Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.

18 s partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.

19 M a tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.

Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.

20 L ibera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;

Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.

21 s alvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.

Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.

22 I o annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.

Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.

23 O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!

Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.

24 P oiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.

Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.

25 T u sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.

26 G li umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.

Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.

Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.

28 P oiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.

Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.

29 T utti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.

Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.

30 L a discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.

A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor ã geração vindoura.

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.

Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.