Salmi 69 ~ Salmos 69

picture

1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

2 S profondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.

Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.

Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

4 P iù numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.

Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

5 O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.

Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

6 N on siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!

Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

7 P er amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.

Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

8 S ono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.

Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

9 P oiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.

Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

10 H o pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.

Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

11 H o indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.

Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

12 L e persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.

Aqueles que se sentem ã porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

13 M a io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.

Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

14 S alvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.

Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!

Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

16 R ispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.

Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

17 N on nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.

Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

18 A vvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.

Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

19 T u conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.

Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

20 L ’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.

Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

21 H anno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.

Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

22 L a loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!

Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

23 G li occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.

Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

24 R iversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.

Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

25 S ia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,

Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

26 p oiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.

Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

27 A ggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.

Acrescenta iniqüidade ã iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.

Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

29 I o sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.

Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

30 C elebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,

Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

31 c he il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.

Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

32 G li umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,

Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

33 p oiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.

Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!

Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

35 P oiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.

Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

36 A nche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.

E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.