1 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 這 許 多 的 言 語 豈 不 該 回 答 麼 ? 多 嘴 多 舌 的 人 豈 可 稱 為 義 麼 ?
Não se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 你 誇 大 的 話 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 ? 你 戲 笑 的 時 候 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 ?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 你 說 : 我 的 道 理 純 全 ; 我 在 你 眼 前 潔 淨 。
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 惟 願 神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 並 將 智 慧 的 奧 祕 指 示 你 ; 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 你 考 察 就 能 測 透 神 嗎 ? 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 嗎 ?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 還 能 做 甚 麼 ? 深 於 陰 間 , 你 還 能 知 道 甚 麼 ?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 其 量 比 地 長 , 比 海 寬 。
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 他 若 經 過 , 將 人 拘 禁 , 招 人 受 審 , 誰 能 阻 擋 他 呢 ?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ;
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 你 手 裡 若 有 罪 孽 , 就 當 遠 遠 地 除 掉 , 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 那 時 , 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 ; 你 也 必 堅 固 , 無 所 懼 怕 。
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 你 必 忘 記 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 你 因 有 指 望 就 必 穩 固 , 也 必 四 圍 巡 查 , 坦 然 安 息 。
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 你 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 , 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 們 無 路 可 逃 ; 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.