1 撒 母 耳 年 紀 老 邁 , 就 立 他 兒 子 作 以 色 列 的 士 師 。
Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 長 子 名 叫 約 珥 , 次 子 名 叫 亞 比 亞 ; 他 們 在 別 是 巴 作 士 師 。
O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 他 兒 子 不 行 他 的 道 , 貪 圖 財 利 , 收 受 賄 賂 , 屈 枉 正 直 。
Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 以 色 列 的 長 老 都 聚 集 , 來 到 拉 瑪 見 撒 母 耳 ,
Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 對 他 說 : 你 年 紀 老 邁 了 , 你 兒 子 不 行 你 的 道 。 現 在 求 你 為 我 們 立 一 個 王 治 理 我 們 , 像 列 國 一 樣 。
e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 撒 母 耳 不 喜 悅 他 們 說 立 一 個 王 治 理 我 們 , 他 就 禱 告 耶 和 華 。
Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 百 姓 向 你 說 的 一 切 話 , 你 只 管 依 從 ; 因 為 他 們 不 是 厭 棄 你 , 乃 是 厭 棄 我 , 不 要 我 作 他 們 的 王 。
Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 自 從 我 領 他 們 出 埃 及 到 如 今 , 他 們 常 常 離 棄 我 , 事 奉 別 神 。 現 在 他 們 向 你 所 行 的 , 是 照 他 們 素 來 所 行 的 。
Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 故 此 你 要 依 從 他 們 的 話 , 只 是 當 警 戒 他 們 , 告 訴 他 們 將 來 那 王 怎 樣 管 轄 他 們 。
Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 撒 母 耳 將 耶 和 華 的 話 都 傳 給 求 他 立 王 的 百 姓 , 說 :
Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 管 轄 你 們 的 王 必 這 樣 行 : 他 必 派 你 們 的 兒 子 為 他 趕 車 、 跟 馬 , 奔 走 在 車 前 ;
e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 又 派 他 們 作 千 夫 長 、 五 十 夫 長 , 為 他 耕 種 田 地 , 收 割 莊 稼 , 打 造 軍 器 和 車 上 的 器 械 ;
e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 必 取 你 們 的 女 兒 為 他 製 造 香 膏 , 做 飯 烤 餅 ;
Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 也 必 取 你 們 最 好 的 田 地 、 葡 萄 園 、 橄 欖 園 賜 給 他 的 臣 僕 。
Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 你 們 的 糧 食 和 葡 萄 園 所 出 的 , 他 必 取 十 分 之 一 給 他 的 太 監 和 臣 僕 ;
Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 又 必 取 你 們 的 僕 人 婢 女 , 健 壯 的 少 年 人 和 你 們 的 驢 , 供 他 的 差 役 。
Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 你 們 的 羊 群 , 他 必 取 十 分 之 一 , 你 們 也 必 作 他 的 僕 人 。
Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 那 時 你 們 必 因 所 選 的 王 哀 求 耶 和 華 , 耶 和 華 卻 不 應 允 你 們 。
Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 百 姓 竟 不 肯 聽 撒 母 耳 的 話 , 說 : 不 然 ! 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 ,
O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 使 我 們 像 列 國 一 樣 , 有 王 治 理 我 們 , 統 領 我 們 , 為 我 們 爭 戰 。
para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 撒 母 耳 聽 見 百 姓 這 一 切 話 , 就 將 這 話 陳 明 在 耶 和 華 面 前 。
Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 你 只 管 依 從 他 們 的 話 , 為 他 們 立 王 。 撒 母 耳 對 以 色 列 人 說 : 你 們 各 歸 各 城 去 罷 !
Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.