1 銀 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 鐵 從 地 裡 挖 出 ; 銅 從 石 中 鎔 化 。
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,
Os homens põem termo
4 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 至 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。
Quanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 , 並 有 金 沙 。
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 人 伸 手 鑿 開 堅 石 , 傾 倒 山 根 ,
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 在 磐 石 中 鑿 出 水 道 , 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 他 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 然 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 智 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 俄 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 黃 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 古 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 智 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta
22 滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 ,
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.