Job 28 ~ Jó 28

picture

1 S urely there is a mine for silver, and a place for gold where they refine it.

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:

2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted from the stone ore.

O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.

3 M an sets an end to darkness, and he searches out the farthest bounds for the ore buried in gloom and deep darkness.

Os homens põem termo

4 M en break open shafts away from where people sojourn, in places forgotten by foot; and, hanging afar from men, they swing or flit to and fro.

Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.

5 A s for the earth, out of it comes bread, but underneath there is blasting, turning it up as by fire.

Quanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.

6 I ts stones are the bed of sapphires; it holds dust of gold.

As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.

7 T hat path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.

A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.

8 T he proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed over it.

Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.

9 M an puts forth his hand upon the flinty rock; he overturns the mountains by the roots.

O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.

10 H e cuts out channels and passages among the rocks; and his eye sees every precious thing.

Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.

11 b inds the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings forth to light.

Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.

12 B ut where shall Wisdom be found? And where is the place of understanding?

Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?

13 M an knows not the price of it; neither is it found in the land of the living.

O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

14 T he deep says, is not in me; and the sea says, It is not with me.

O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.

Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.

16 I t cannot be valued in the gold of Ophir, in the precious onyx or beryl, or the sapphire.

Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.

17 G old and glass cannot equal, nor can it be exchanged for jewels or vessels of fine gold.

Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.

18 N o mention shall be made of coral or of crystal; for the possession of Wisdom is even above rubies or pearls.

Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.

19 T he topaz of Ethiopia cannot compare with it, nor can it be valued in pure gold.

Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.

20 F rom where then does Wisdom come? And where is the place of understanding?

Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?

21 I t is hidden from the eyes of all living, and knowledge of it is withheld from the birds of the heavens.

Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta

22 A baddon (the place of destruction) and Death say, We have heard the report of it with our ears.

O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.

23 G od understands the way and He knows the place of it.

Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.

24 F or He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.

Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.

25 W hen He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,

Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;

26 W hen He made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,

quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;

27 T hen He saw and declared it; He established it, yes, and searched it out.

então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.

28 B ut to man He said, Behold, the reverential and worshipful fear of the Lord—that is Wisdom; and to depart from evil is understanding.

E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.