1 T hese are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.
Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 M oses called to all Israel and said to them, You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, to all his servants, and to all his land;
Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 T he great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Y et the Lord has not given you a heart to understand and eyes to see and ears to hear, to this day.
Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out upon you, and your sandals have not worn off your feet.
Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 Y ou have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you might recognize and know, I am the Lord your God.
Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 A nd when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them.
Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, ã peleja, e nós os ferimos;
8 W e took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e ã meia tribo dos manassitas.
9 T herefore keep the words of this covenant and do them, that you may deal wisely and prosper in all that you do.
Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 A ll of you stand today before the Lord your God—your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 Y our little ones, your wives, and the stranger and sojourner in your camp, from the hewer of your wood to the drawer of your water—
os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 T hat you may enter into the covenant of the Lord your God, and into His oath which He makes with you today,
para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 T hat He may establish you this day as a people for Himself, and that He may be to you a God as He said to you and as He swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 I t is not with you only that I make this sworn covenant
Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 B ut with future Israelites who do not stand here with us today before the Lord our God, as well as with those who are here with us this day.
mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 Y ou know how we lived in the land of Egypt and how we came through the midst of the nations you crossed.
(porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 A nd you have seen their abominations and their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.
e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas);
18 B eware lest there should be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away this day from the Lord our God to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood,
para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 A nd lest, when he hears the words of this curse and oath, he flatters and congratulates himself in his heart, saying, I shall have peace and safety, though I walk in the stubbornness of my heart and sweep away the watered land with the dry.
e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar ã sede a bebedeira.
20 T he Lord will not pardon him, but then the anger of the Lord and His jealousy will smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall settle on him; the Lord will blot out his very name from under the heavens.
O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 A nd the Lord will single him out for ruin and destruction from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,
Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 S o that the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who shall come from a distant land, shall say, when they see the plagues of this land and the diseases with which the Lord has made it sick—
Pelo que a geração vindoura - os vossos filhos que se levantarem depois de vós - e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 T he whole land is brimstone and salt and a burned waste, not sown or bearing anything, where no grass can take root, like the overthrow of Sodom and Gomorrah with Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and wrath—
e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 E ven all the nations shall say, Why has the Lord done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?
sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 T hen men shall say, Because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt.
Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 F or they went and served other gods and worshiped them, gods they knew not and that He had not given to them.
e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 S o the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses that are written in this book.
por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 A nd the Lord rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is this day.
e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 T he secret things belong unto the Lord our God, but the things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all of the words of this law.
As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.