1 F or the rest, my brethren, delight yourselves in the Lord and continue to rejoice that you are in Him. To keep writing to you of the same things is not irksome to me, and it is for your safety.
Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 L ook out for those dogs, look out for those mischief-makers, look out for those who mutilate the flesh.
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 F or we are the true circumcision, who worship God in spirit and by the Spirit of God and exult and glory and pride ourselves in Jesus Christ, and put no confidence or dependence in the flesh and on outward privileges and physical advantages and external appearances—
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 T hough for myself I have to rely on the flesh. If any other man considers that he has or seems to have reason to rely on the flesh and his physical and outward advantages, I have still more!
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 C ircumcised when I was eight days old, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the observance of the Law I was of the Pharisees,
circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto ã lei fui fariseu;
6 A s to my zeal, I was a persecutor of the church, and by the Law’s standard of righteousness (supposed justice, uprightness, and right standing with God) I was proven to be blameless and no fault was found with me.
quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto ã justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 B ut whatever former things I had that might have been gains to me, I have come to consider as '> one combined] loss for Christ’s sake.
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Y es, furthermore, I count everything as loss compared to the possession of the priceless privilege (the overwhelming preciousness, the surpassing worth, and supreme advantage) of knowing Christ Jesus my Lord and of progressively becoming more deeply and intimately acquainted with Him. For His sake I have lost everything and consider it all to be mere rubbish (refuse, dregs), in order that I may win (gain) Christ (the Anointed One),
sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 A nd that I may be found and known as in Him, not having any righteousness that can be called my own, based on my obedience to the Law’s demands (ritualistic uprightness and supposed right standing with God thus acquired), but possessing that which comes through faith in Christ (the Anointed One), the right standing with God, which comes from God by faith.
e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 t hat I may know Him, and that I may in that same way come to know the power outflowing from His resurrection '> which it exerts over believers], and that I may so share His sufferings as to be continually transformed to His death,
para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 T hat if possible I may attain to the '> spiritual and moral] resurrection out from among the dead.
para ver se de algum modo posso chegar ã ressurreição dentre os mortos.
12 N ot that I have now attained, or have already been made perfect, but I press on to lay hold of (grasp) and make my own, that for which Christ Jesus (the Messiah) has laid hold of me and made me His own.
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 I do not consider, brethren, that I have captured and made it my own; but one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 I press on toward the goal to win the prize to which God in Christ Jesus is calling us upward.
prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 S o let those who are spiritually mature and full-grown have this mind and hold these convictions; and if in any respect you have a different attitude of mind, God will make that clear to you also.
Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 O nly let us hold true to what we have already attained and walk and order our lives by that.
Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 B rethren, together follow my example and observe those who live after the pattern we have set for you.
Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 F or there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).
porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 T hey are doomed and their fate is eternal misery (perdition); their god is their stomach (their appetites, their sensuality) and they glory in their shame, siding with earthly things and being of their party.
cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 B ut we are citizens of the state (commonwealth, homeland) which is in heaven, and from it also we earnestly and patiently await the Lord Jesus Christ (the Messiah) Savior,
Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 W ho will transform and fashion anew the body of our humiliation to conform to and be like the body of His glory and majesty, by exerting that power which enables Him even to subject everything to Himself.
que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.