Matthew 5 ~ Mateus 5

picture

1 S eeing the crowds, He went up on the mountain; and when He was seated, His disciples came to Him.

Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,

2 T hen He opened His mouth and taught them, saying:

e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:

3 B lessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the poor in spirit (the humble, who rate themselves insignificant), for theirs is the kingdom of heaven!

Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.

4 B lessed and enviably happy '> happiness produced by the experience of God’s favor and especially conditioned by the revelation of His matchless grace] are those who mourn, for they shall be comforted!

Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.

5 B lessed (happy, blithesome, joyous, spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the meek (the mild, patient, long-suffering), for they shall inherit the earth!

Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.

6 B lessed and fortunate and happy and spiritually prosperous (in that state in which the born-again child of God enjoys His favor and salvation) are those who hunger and thirst for righteousness (uprightness and right standing with God), for they shall be completely satisfied!

Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.

7 B lessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the merciful, for they shall obtain mercy!

Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.

8 B lessed (happy, enviably fortunate, and spiritually prosperous—possessing the happiness produced by the experience of God’s favor and especially conditioned by the revelation of His grace, regardless of their outward conditions) are the pure in heart, for they shall see God!

Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.

9 B lessed (enjoying enviable happiness, spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the makers and maintainers of peace, for they shall be called the sons of God!

Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.

10 B lessed and happy and enviably fortunate and spiritually prosperous (in the state in which the born-again child of God enjoys and finds satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of his outward conditions) are those who are persecuted for righteousness’ sake (for being and doing right), for theirs is the kingdom of heaven!

Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.

11 B lessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of your outward conditions) are you when people revile you and persecute you and say all kinds of evil things against you falsely on My account.

Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.

12 B e glad and supremely joyful, for your reward in heaven is great (strong and intense), for in this same way people persecuted the prophets who were before you.

Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.

13 Y ou are the salt of the earth, but if salt has lost its taste (its strength, its quality), how can its saltness be restored? It is not good for anything any longer but to be thrown out and trodden underfoot by men.

Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.

14 Y ou are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.

Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;

15 N or do men light a lamp and put it under a peck measure, but on a lampstand, and it gives light to all in the house.

nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.

16 L et your light so shine before men that they may see your moral excellence and your praiseworthy, noble, and good deeds and recognize and honor and praise and glorify your Father Who is in heaven.

Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.

17 D o not think that I have come to do away with or undo the Law or the Prophets; I have come not to do away with or undo but to complete and fulfill them.

Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.

18 F or truly I tell you, until the sky and earth pass away and perish, not one smallest letter nor one little hook will pass from the Law until all things are accomplished.

Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.

19 W hoever then breaks or does away with or relaxes one of the least of these commandments and teaches men so shall be called least in the kingdom of heaven, but he who practices them and teaches others to do so shall be called great in the kingdom of heaven.

Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.

20 F or I tell you, unless your righteousness (your uprightness and your right standing with God) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.

21 Y ou have heard that it was said to the men of old, You shall not kill, and whoever kills shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court.

Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.

22 B ut I say to you that everyone who continues to be angry with his brother or harbors malice (enmity of heart) against him shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court; and whoever speaks contemptuously and insultingly to his brother shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the Sanhedrin, and whoever says, You cursed fool! shall be liable to and unable to escape the hell (Gehenna) of fire.

Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.

23 S o if when you are offering your gift at the altar you there remember that your brother has any against you,

Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,

24 L eave your gift at the altar and go. First make peace with your brother, and then come back and present your gift.

deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.

25 C ome to terms quickly with your accuser while you are on the way traveling with him, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.

Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.

26 T ruly I say to you, you will not be released until you have paid the last fraction of a penny.

Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.

27 Y ou have heard that it was said, You shall not commit adultery.

Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.

28 B ut I say to you that everyone who so much as looks at a woman with evil desire for her has already committed adultery with her in his heart.

Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.

29 I f your right eye serves as a trap to ensnare you or is an occasion for you to stumble and sin, pluck it out and throw it away. It is better that you lose one of your members than that your whole body be cast into hell (Gehenna).

Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.

30 A nd if your right hand serves as a trap to ensnare you or is an occasion for you to stumble and sin, cut it off and cast it from you. It is better that you lose one of your members than that your entire body should be cast into hell (Gehenna).

E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.

31 I t has also been said, Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.

Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.

32 B ut I tell you, Whoever dismisses and repudiates and divorces his wife, except on the grounds of unfaithfulness (sexual immorality), causes her to commit adultery, and whoever marries a woman who has been divorced commits adultery.

Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.

33 A gain, you have heard that it was said to the men of old, You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.

Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.

34 B ut I tell you, Do not bind yourselves by an oath at all: either by heaven, for it is the throne of God;

Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;

35 O r by the earth, for it is the footstool of His feet; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.

nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;

36 A nd do not swear by your head, for you are not able to make a single hair white or black.

nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.

37 L et your Yes be simply Yes, and your No be simply No; anything more than that comes from the evil one.

Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.

38 Y ou have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.

39 B ut I say to you, Do not resist the evil man; but if anyone strikes you on the right jaw or cheek, turn to him the other one too.

Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;

40 A nd if anyone wants to sue you and take your undershirt (tunic), let him have your coat also.

e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;

41 A nd if anyone forces you to go one mile, go with him two.

e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.

42 G ive to him who keeps on begging from you, and do not turn away from him who would borrow '> at interest] from you.

Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.

43 Y ou have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy;

Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.

44 B ut I tell you, Love your enemies and pray for those who persecute you,

Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;

45 T o show that you are the children of your Father Who is in heaven; for He makes His sun rise on the wicked and on the good, and makes the rain fall upon the upright and the wrongdoers.

para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.

46 F or if you love those who love you, what reward can you have? Do not even the tax collectors do that?

Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?

47 A nd if you greet only your brethren, what more than others are you doing? Do not even the Gentiles (the heathen) do that?

E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?

48 Y ou, therefore, must be perfect '> maturity of godliness in mind and character, having reached the proper height of virtue and integrity], as your heavenly Father is perfect.

Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.