Psalm 68 ~ Salmos 68

picture

1 G od is beginning to arise, and His enemies to scatter; let them also who hate Him flee before Him!

Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!

2 A s smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish before the presence of God.

Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.

3 B ut let the righteous be glad; let them be in high spirits and glory before God, yes, let them rejoice!

Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.

4 S ing to God, sing praises to His name, cast up a highway for Him Who rides through the deserts—His name is the Lord—be in high spirits and glory before Him!

Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.

5 A father of the fatherless and a judge and protector of the widows is God in His holy habitation.

Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.

6 G od places the solitary in families and gives the desolate a home in which to dwell; He leads the prisoners out to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.

Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.

7 O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness— Selah!—

Ó Deus! quando saías ã frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,

8 T he earth trembled, the heavens also poured down at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.

a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.

9 Y ou, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.

Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.

10 Y our flock found a dwelling place in it; You, O God, in Your goodness did provide for the poor and needy.

Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.

11 T he Lord gives the word; the women who bear and publish are a great host.

O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.

12 T he kings of the enemies’ armies, they flee, they flee! She who tarries at home divides the spoil.

Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.

13 T hough you may lie among the sheepfolds the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold.

Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.

14 W hen the Almighty scattered kings in, it was as when it snows on Zalmon.

Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.

15 I s Mount Bashan the high mountain of summits, Mount Bashan the mount of God?

Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!

16 W hy do you look with grudging and envy, you many-peaked mountains, at the mountain which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell in it forever.

Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.

17 T he chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them as He was in Sinai, in the Holy Place (the sanctuary in Jerusalem).

Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.

18 Y ou have ascended on high. You have led away captive a train of vanquished foes; You have received gifts of men, yes, of the rebellious also, that the Lord God might dwell there with them.

Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.

19 B lessed be the Lord, Who bears our burdens and carries us day by day, even the God Who is our salvation! Selah!

Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.

20 G od is to us a God of deliverances and salvation; and to God the Lord belongs escape from death.

Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.

21 B ut God will shatter the heads of His enemies, the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses and guilty ways.

Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.

22 T he Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring them back from the depths of the Sea,

Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;

23 T hat you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.

para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.

24 T hey see Your goings, O God, even the of my God, my King, into the sanctuary.

Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.

25 T he singers go in front, the players on instruments last; between them the maidens are playing on tambourines.

Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.

26 B less, give thanks, and gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from the fountain of Israel.

Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.

27 T here is little Benjamin in the lead, the princes of Judah and their company, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.

28 Y our God has commanded your strength; O God, display Your might and strengthen what You have wrought for us!

Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.

29 f or Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.

Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.

30 R ebuke the wild beasts dwelling among the reeds, the herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; trample underfoot those who lust for tribute money; scatter the peoples who delight in war.

Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.

31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God.

Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.

32 S ing to God, O kingdoms of the earth, sing praises to the Lord! Selah!

Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,

33 t o Him Who rides upon the heavens, the ancient heavens; behold, He sends forth His voice, His mighty voice.

34 A scribe power and strength to God; His majesty is over Israel, and His strength and might are in the skies.

Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.

35 O God, awe-inspiring, profoundly impressive, and terrible are You out of Your holy places; the God of Israel Himself gives strength and fullness of might to His people. Blessed be God!

Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!