Micah 1 ~ Miquéias 1

picture

1 T he word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

A palavra do Senhor que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá a qual ele viu sobre Samária e Jerusalém.

2 H ear, all you people; listen closely, O earth and all that is in it, and let the Lord God be witness among you and against you, the Lord from His holy temple.

Ouvi, todos os povos; presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor Deus, o Senhor desde o seu santo templo.

3 F or behold, the Lord comes forth out of His place and will come down and tread upon the high places of the earth.

Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.

4 A nd the mountains shall melt under Him and the valleys shall be cleft like wax before the fire, like waters poured down a steep place.

Os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.

5 A ll this is because of the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places in Judah? Are they not Jerusalem?

Sucede tudo isso por causa da transgressão de Jacó, e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? não é Samária? e quais os altos de Judá? não é Jerusalém?

6 T herefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards; and I will pour down into the ravine her stones and lay bare her foundations.

Por isso farei de Samária um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos.

7 A nd all her carved images shall be broken in pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will be laid waste; for from the hire of harlot she gathered them, and to the hire of harlot they shall return.

Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos farei uma assolação; porque pelo salário de prostituta os ajuntou, e em salário de prostituta se tornarão.

8 T herefore I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals and a lamentation like the ostriches.

Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.

9 F or wounds are incurable and they come even to Judah; He has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.

10 I n Gath announce it not; in Acco weep not at all, in Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.

11 P ass on your way, dwellers of Shaphir, in shameful nakedness. The dwellers of Zaanan dare not come forth; the wailing of Beth-ezel takes away from you the place on which it stands.

Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tomará de vós a sua morada.

12 F or the inhabitant of Maroth writhes in pain and waits anxiously for good, because evil comes down from the Lord to the gate of Jerusalem.

Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.

13 B ind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish; you were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.

Ata ao carro o cavalo ligeiro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião; pois em ti se acharam as transgressões de Israel.

14 T herefore you must give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deception to the kings of Israel.

Por isso darás a Moresete-Gate presentes de despedida; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.

15 Y et will I bring a conqueror upon you, O lady inhabitant of Mareshah, who shall possess you; the glory and nobility of Israel shall come to Adullam.

Ainda trarei a ti, o moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.

16 M ake yourself bald in mourning and cut off your hair for the children of your delight; enlarge your baldness as the eagle, for shall be carried from you into exile.

Faze-te calva e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.