1 T he word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
Palabra del Señor que vino a Miqueas de Moréset en los días de Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá; lo que vio acerca de Samaria y Jerusalén.
2 H ear, all you people; listen closely, O earth and all that is in it, and let the Lord God be witness among you and against you, the Lord from His holy temple.
Oíd, pueblos todos, escucha, tierra y cuanto hay en ti; sea el Señor Dios testigo contra vosotros, el Señor desde su santo templo.
3 F or behold, the Lord comes forth out of His place and will come down and tread upon the high places of the earth.
Porque he aquí, el Señor sale de su lugar, y descenderá y hollará las alturas de la tierra.
4 A nd the mountains shall melt under Him and the valleys shall be cleft like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
Debajo de El los montes se derretirán, y los valles se hendirán, como la cera ante el fuego, como las aguas derramadas por una pendiente.
5 A ll this is because of the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places in Judah? Are they not Jerusalem?
Todo esto por la rebelión de Jacob y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob ? ¿No es Samaria ? ¿Cuál es el lugar alto de Judá? ¿No es Jerusalén ?
6 T herefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards; and I will pour down into the ravine her stones and lay bare her foundations.
Haré, pues, de Samaria un montón de ruinas en el campo, lugares para plantar viñas; derramaré sus piedras por el valle, y pondré al descubierto sus cimientos.
7 A nd all her carved images shall be broken in pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will be laid waste; for from the hire of harlot she gathered them, and to the hire of harlot they shall return.
Todos sus ídolos serán destrozados, y todas sus ganancias serán quemadas por el fuego, y asolaré todas sus imágenes, porque las juntó de ganancias de ramera, y a ganancias de ramera volverán.
8 T herefore I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals and a lamentation like the ostriches.
Por eso me lamentaré y gemiré, andaré descalzo y desnudo, daré aullidos como los chacales y lamentos como los avestruces.
9 F or wounds are incurable and they come even to Judah; He has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
Porque es incurable su herida, pues ha llegado hasta Judá; se ha acercado hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.
10 I n Gath announce it not; in Acco weep not at all, in Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
En Gat no lo anunciéis, tampoco lloréis. En Bet-le-afrá revuélcate en el polvo.
11 P ass on your way, dwellers of Shaphir, in shameful nakedness. The dwellers of Zaanan dare not come forth; the wailing of Beth-ezel takes away from you the place on which it stands.
Vete al cautiverio, habitante de Safir, en vergonzosa desnudez. La que habita en Zaanán no escapa. La lamentación de Bet-esel es que El quitará de vosotros su apoyo.
12 F or the inhabitant of Maroth writhes in pain and waits anxiously for good, because evil comes down from the Lord to the gate of Jerusalem.
Porque se debilita esperando el bien la que habita en Marot, pues la calamidad ha descendido del Señor hasta la puerta de Jerusalén.
13 B ind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish; you were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
Unce al carro los corceles, habitante de Laquis (ella fue principio de pecado para la hija de Sion); porque en ti fueron halladas las rebeliones de Israel.
14 T herefore you must give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deception to the kings of Israel.
Por tanto, darás presentes de despedida a Moréset-gat; las casas de Aczib serán un engaño para los reyes de Israel.
15 Y et will I bring a conqueror upon you, O lady inhabitant of Mareshah, who shall possess you; the glory and nobility of Israel shall come to Adullam.
Además, traeré contra ti al que toma posesión, oh habitante de Maresa. Hasta Adulam se irá la gloria de Israel.
16 M ake yourself bald in mourning and cut off your hair for the children of your delight; enlarge your baldness as the eagle, for shall be carried from you into exile.
Arráncate los cabellos y ráete por los hijos de tus delicias; ensancha tu calva como la del buitre, porque irán al cautiverio lejos de ti.