Ecclesiastes 12 ~ Eclesiastés 12

picture

1 R emember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come or the years draw near when you will say, I have no enjoyment in them—

Acuérdate, pues, de tu Creador en los días de tu juventud, antes que vengan los días malos, y se acerquen los años en que digas: No tengo en ellos placer;

2 B efore the sun and the light and the moon and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;

antes que se oscurezcan el sol y la luz, la luna y las estrellas, y las nubes vuelvan tras la lluvia;

3 I n the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened;

el día cuando tiemblen los guardas de la casa y los fuertes se encorven, las que muelen estén ociosas porque son pocas, y se nublen los que miran por las ventanas;

4 W hen the doors are shut in the streets and the sound of the grinding is low, and one rises up at the voice of a bird and the crowing of a cock, and all the daughters of music are brought low;

cuando se cierren las puertas de la calle por ser bajo el sonido del molino, y se levante uno al canto del ave, y todas las hijas del canto sean abatidas;

5 A lso when are afraid of danger from that which is high, and fears are in the way, and the almond tree blooms, and the grasshopper is a burden, and desire and appetite fail, because man goes to his everlasting home and the mourners go about the streets or marketplaces.

cuando también teman a la altura y a los terrores en el camino, y florezca el almendro, se arrastre la langosta y la alcaparra pierda su efecto; porque el hombre va a su morada eterna mientras los del duelo andan por la calle.

6 b efore the silver cord is snapped apart, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern;

Acuérdate de El antes que se rompa el hilo de plata, se quiebre el cuenco de oro, se rompa el cántaro junto a la fuente, y se haga pedazos la rueda junto al pozo;

7 T hen shall the dust return to the earth as it was, and the spirit shall return to God Who gave it.

entonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

8 V apor of vapors and futility of futilities, says the Preacher. All is futility (emptiness, falsity, vainglory, and transitoriness)!

Vanidad de vanidades, dice el Predicador, todo es vanidad. Conclusión

9 A nd furthermore, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered and searched out and set in order many proverbs.

El Predicador, además de ser sabio, enseñó también sabiduría al pueblo; y ponderó, investigó y compuso muchos proverbios.

10 T he Preacher sought acceptable words, even to write down rightly words of truth or correct sentiment.

El Predicador trató de encontrar palabras agradables, y de escribir correctamente palabras de verdad.

11 T he words of the wise are like prodding goads, and firmly fixed like nails are the collected sayings which are given from one Shepherd.

Las palabras de los sabios son como aguijones, y como clavos bien clavados las de los maestros de colecciones, dadas por un Pastor.

12 B ut about going further, my son, be warned. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo.

13 A ll has been heard; the end of the matter is: Fear God and keep His commandments, for this is the whole of man and the whole for every man.

La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto concierne a toda persona.

14 F or God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it is good or evil.

Porque Dios traerá toda obra a juicio, junto con todo lo oculto, sea bueno o sea malo.