Deuteronomy 6 ~ Deuteronomio 6

picture

1 N ow this is the instruction, the laws, and the precepts which the Lord your God commanded me to teach you, that you might do them in the land to which you go to possess it,

Estos, pues, son los mandamientos, los estatutos y los decretos que el Señor vuestro Dios me ha mandado que os enseñe, para que los cumpláis en la tierra que vais a poseer,

2 T hat you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, and keep all His statutes and His commandments which I command you all the days of your life, and that your days may be prolonged.

para que temas al Señor tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te ordeno, tú y tus hijos y tus nietos, todos los días de tu vida, para que tus días sean prolongados.

3 H ear therefore, O Israel, and be watchful to do them, that it may be well with you and that you may increase exceedingly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

Escucha, pues, oh Israel, y cuida de hacer lo, para que te vaya bien y te multipliques en gran manera, en una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres, te ha prometido.

4 H ear, O Israel: the Lord our God is one Lord.

Escucha, oh Israel, el Señor es nuestro Dios, el Señor uno es.

5 A nd you shall love the Lord your God with all your heart and with your entire being and with all your might.

Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu fuerza.

6 A nd these words which I am commanding you this day shall be in your minds and hearts;

Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón;

7 Y ou shall whet and sharpen them so as to make them penetrate, and teach and impress them diligently upon the hearts of your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way, and when you lie down and when you rise up.

y diligentemente las enseñarás a tus hijos, y hablarás de ellas cuando te sientes en tu casa y cuando andes por el camino, cuando te acuestes y cuando te levantes.

8 A nd you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets (forehead bands) between your eyes.

Y las atarás como una señal a tu mano, y serán por insignias entre tus ojos.

9 A nd you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.

Y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas.

10 A nd when the Lord your God brings you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, with great and goodly cities which you did not build,

Y sucederá que cuando el Señor tu Dios te traiga a la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac y Jacob que te daría, una tierra con grandes y espléndidas ciudades que tú no edificaste,

11 A nd houses full of all good things which you did not fill, and cisterns hewn out which you did not hew, and vineyards and olive trees which you did not plant, and when you eat and are full,

y casas llenas de toda buena cosa que tú no llenaste, y cisternas cavadas que tú no cavaste, viñas y olivos que tú no plantaste, y comas y te sacies;

12 T hen beware lest you forget the Lord, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

entonces ten cuidado, no sea que te olvides del Señor que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.

13 Y ou shall fear the Lord your God and serve Him and swear by His name.

Temerás sólo al Señor tu Dios; y a El adorarás, y jurarás por su nombre.

14 Y ou shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who are round about you;

No seguiréis a otros dioses, a ninguno de los dioses de los pueblos que os rodean,

15 F or the Lord your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and He destroy you from the face of the earth.

porque el Señor tu Dios, que está en medio de ti, es Dios celoso, no sea que se encienda la ira del Señor tu Dios contra ti, y El te borre de la faz de la tierra.

16 Y ou shall not tempt and try the Lord your God as you tempted and tried Him in Massah.

No tentaréis al Señor vuestro Dios, como le tentasteis en Masah.

17 Y ou shall diligently keep the commandments of the Lord your God and His exhortations and His statutes which He commanded you.

Debéis guardar diligentemente los mandamientos del Señor vuestro Dios, y sus testimonios y estatutos que te ha mandado.

18 A nd you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to give to your fathers,

Y harás lo que es justo y bueno a los ojos del Señor, para que te vaya bien, y para que entres y tomes posesión de la buena tierra que el Señor juró que daría a tus padres,

19 T o cast out all your enemies from before you, as the Lord has promised.

echando fuera a todos tus enemigos de delante de ti, como el Señor ha dicho.

20 W hen your son asks you in time to come, What is the meaning of the testimonies and statutes and precepts which the Lord our God has commanded you?

Cuando en el futuro tu hijo te pregunte, diciendo: “¿Qué significan los testimonios y los estatutos y los decretos que el Señor nuestro Dios os ha mandado?”,

21 T hen you shall say to your son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.

entonces dirás a tu hijo: “Eramos esclavos de Faraón en Egipto, y el Señor nos sacó de Egipto con mano fuerte.

22 A nd the Lord showed signs and wonders, great and evil, against Egypt, against Pharaoh, and all his household, before our eyes;

“Además, el Señor hizo grandes y temibles señales y maravillas delante de nuestros ojos contra Egipto, contra Faraón y contra toda su casa;

23 A nd He brought us out from there, that He might bring us in to give us the land which He swore to give our fathers.

y nos sacó de allí para traernos y darnos la tierra que El había jurado dar a nuestros padres.”

24 A nd the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

Y el Señor nos mandó que observáramos todos estos estatutos, y que temiéramos siempre al Señor nuestro Dios para nuestro bien y para preservarnos la vida, como hasta hoy.

25 A nd it will be accounted as righteousness (conformity to God’s will in word, thought, and action) for us if we are watchful to do all this commandment before the Lord our God, as He has commanded us.

Y habrá justicia para nosotros si cuidamos de observar todos estos mandamientos delante del Señor nuestro Dios, tal como El nos ha mandado.