Jeremiah 39 ~ Jeremías 39

picture

1 I n the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it.

Y aconteció que Jerusalén fue tomada en el año noveno de Sedequías, rey de Judá, en el décimo mes, cuando vino Nabucodonosor, rey de Babilonia, con todo su ejército contra Jerusalén, y la sitiaron.

2 A nd in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, they broke into the city.

En el año undécimo de Sedequías, en el mes cuarto, a los nueve días del mes, se abrió brecha en el muro de la ciudad.

3 ' > When Jerusalem was taken] all the princes of the king of Babylon came in and sat in the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim a chief of the eunuchs, and Nergal-sharezer a chief of the magicians, with all the rest of the officials of the king of Babylon.

Y entraron todos los oficiales del rey de Babilonia y se sentaron en la puerta Central: Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarse-quim el Rabsaris, Nergal-sarezer el Rabmag y todos los demás oficiales del rey de Babilonia.

4 A nd when Zedekiah king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went forth out of the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and went out toward the Arabah (the Jordan Valley).

Y sucedió que cuando los vieron Sedequías, rey de Judá, y todos los hombres de guerra, huyeron y salieron de la ciudad de noche por el camino del jardín del rey, por la puerta entre los dos muros; y se fueron por el camino del Arabá.

5 B ut the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence upon him.

Pero el ejército de los caldeos los persiguió, y alcanzaron a Sedequías en los llanos de Jericó; lo apresaron y lo llevaron a Ribla en la tierra de Hamat, donde Nabucodonosor, rey de Babilonia, dictó sentencia contra él.

6 T hen the king of Babylon slew the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

Entonces el rey de Babilonia degolló a los hijos de Sedequías ante sus ojos en Ribla; también el rey de Babilonia degolló a todos los nobles de Judá.

7 M oreover, he put out Zedekiah’s eyes and bound him with shackles to take him to Babylon.

Después sacó los ojos a Sedequías y lo ató con grillos de bronce para llevarlo a Babilonia.

8 A nd the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.

Y los caldeos prendieron fuego al palacio del rey y a las casas del pueblo y derribaron los muros de Jerusalén.

9 T hen Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the rest of the people who remained in the city, along with those who deserted to him, and the remainder of the people who were left.

Y en cuanto al resto del pueblo que quedaba en la ciudad, a los desertores que se habían pasado a él, y los demás del pueblo que quedaban, Nabuzaradán, capitán de la guardia, los llevó cautivos a Babilonia.

10 B ut Nebuzaradan the captain of the guard left in the land of Judah some of the poor of the people who had nothing, giving them vineyards and fields at the same time.

Pero a algunos de los más pobres del pueblo que no tenían nada, Nabuzaradán, capitán de la guardia, los dejó en la tierra de Judá, y aquel día les dio viñas y campos.

11 N ebuchadrezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,

Y dio órdenes Nabucodonosor, rey de Babilonia, a Nabuzaradán, capitán de la guardia, respecto a Jeremías, diciendo:

12 T ake him and look after him well; do him no harm but deal with him as he may ask of you.

Tómalo y vela por él, y no le hagas daño alguno; sino que harás con él conforme a lo que él mismo te diga.

13 S o Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushasban a chief of the eunuchs, Nergal-sharezer a chief of the magicians, and all the chief officers of the king of Babylon

Entonces dio órdenes Nabuzaradán, capitán de la guardia, juntamente con Nebusazbán el Rabsaris, y Nergal-sarezer el Rabmag, y todos los oficiales principales del rey de Babilonia;

14 S ent and took Jeremiah out of the court of the guard and entrusted him to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should take him home. So Jeremiah was released and dwelt among the people.

y enviaron a sacar a Jeremías del patio de la guardia y lo pusieron al cuidado de Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, para que lo llevara a casa. Y se quedó en medio del pueblo.

15 N ow the word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard, saying,

Y la palabra del Señor había venido a Jeremías mientras estaba detenido en el patio de la guardia, diciendo:

16 G o and say to Ebed-melech the Ethiopian, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring to pass My words against this city for evil and not for good; and they will be accomplished before you on that day.

Ve y habla al etíope Ebed-melec, diciendo: “Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘He aquí, traigo mis palabras sobre esta ciudad para mal y no para bien; y se cumplirán delante de ti en aquel día.

17 B ut I will deliver you on that day, says the Lord, and you will not be given into the hands of the men of whom you are afraid.

‘Pero yo te libraré en aquel día’ —declara el Señor — ‘y no serás entregado en manos de los hombres que temes.

18 F or I will surely deliver you; and you will not fall by the sword, but your life will be as a reward of battle to you, because you have put your trust in Me, says the Lord.

‘Porque ciertamente te libraré, y no caerás a espada; antes bien, tendrás tu vida por botín, porque confiaste en mí ’ —declara el Señor.”