Philippians 1 ~ Filipenses 1

picture

1 P aul and Timothy, bond servants of Christ Jesus (the Messiah), to all the saints (God’s consecrated people) in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops (overseers) and deacons (assistants):

Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos y diáconos:

2 G race (favor and blessing) to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah).

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo ora por los filipenses

3 I thank my God in all my remembrance of you.

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,

4 I n every prayer of mine I always make my entreaty and petition for you all with joy (delight).

orando siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos vosotros,

5 f or your fellowship (your sympathetic cooperation and contributions and partnership) in advancing the good news (the Gospel) from the first day until now.

por vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora,

6 A nd I am convinced and sure of this very thing, that He Who began a good work in you will continue until the day of Jesus Christ, developing and perfecting and bringing it to full completion in you.

estando convencido precisamente de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.

7 I t is right and appropriate for me to have this confidence and feel this way about you all, because you have me in your heart and I hold you in my heart as partakers and sharers, one and all with me, of grace (God’s unmerited favor and spiritual blessing). both when I am shut up in prison and when I am out in the defense and confirmation of the good news (the Gospel).

Es justo que yo sienta esto acerca de todos vosotros, porque os llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

8 F or God is my witness how I long for and pursue you all with love, in the tender mercy of Christ Jesus!

Porque Dios me es testigo de cuánto os añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.

9 A nd this I pray: that your love may abound yet more and more and extend to its fullest development in knowledge and all keen insight '> display itself in greater depth of acquaintance and more comprehensive discernment],

Y esto pido en oración: que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,

10 S o that you may surely learn to sense what is vital, and approve and prize what is excellent and of real value, and that you may be untainted and pure and unerring and blameless the day of Christ.

a fin de que escojáis lo mejor, para que seáis puros e irreprensibles para el día de Cristo;

11 M ay you abound in and be filled with the fruits of righteousness (of right standing with God and right doing) which come through Jesus Christ (the Anointed One), to the honor and praise of God '> that His glory may be both manifested and recognized].

llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La vida es Cristo

12 N ow I want you to know and continue to rest assured, brethren, that what to me has actually only served to advance and give a renewed impetus to the good news (the Gospel).

Y quiero que sepáis, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en el mayor progreso del evangelio,

13 S o much is this a fact that throughout the whole imperial guard and to all the rest my imprisonment has become generally known to be in Christ.

de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana y a todos los demás;

14 A nd most of the brethren have derived fresh confidence in the Lord because of my chains and are much more bold to speak and publish fearlessly the Word of God.

y que la mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.

15 S ome, it is true, preach Christ (the Messiah) out of envy and rivalry (party spirit), but others are doing so out of a loyal spirit and goodwill.

Algunos, a la verdad, predican a Cristo aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad;

16 T he latter out of love, because they recognize and know that I am put here for the defense of the good news (the Gospel).

éstos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio;

17 B ut the former preach Christ out of a party spirit, insincerely, supposing they are making my bondage more bitter and my chains more galling.

aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

18 B ut what does it matter, so long as either way, whether in pretense or in all honesty, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice, yes, and I shall rejoice also.

¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.

19 F or I am well assured and indeed know that through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ (the Messiah) this will turn out for my preservation (for the spiritual health and welfare of my own soul) and avail toward the saving work of the Gospel.

Porque sé que esto resultará en mi liberación mediante vuestras oraciones y la suministración del Espíritu de Jesucristo,

20 T his is in keeping with my own eager desire and persistent expectation and hope, that I shall not disgrace myself nor be put to shame in anything; but that with the utmost freedom of speech and unfailing courage, now as always heretofore, Christ (the Messiah) will be magnified and get glory and praise in this body of mine and be boldly exalted in my person, whether through (by) life or through (by) death.

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

21 F or me to live is Christ, and to die is gain.

Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

22 I f, however, it is to be life in the flesh and I am to live on here, that means fruitful service for me; so I can say nothing as to my personal preference,

Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger,

23 B ut I am hard pressed between the two. My yearning desire is to depart (to be free of this world, to set forth) and be with Christ, for that is far, far better;

pues de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor;

24 B ut to remain in my body is more needful and essential for your sake.

y sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

25 S ince I am convinced of this, I know that I shall remain and stay by you all, to promote your progress and joy in believing,

Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos vosotros para vuestro progreso y gozo en la fe,

26 S o that in me you may have abundant cause for exultation and glorying in Christ Jesus, through my coming to you again.

para que vuestra profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a vosotros. Luchando unánimes por la fe

27 O nly be sure as citizens so to conduct yourselves your manner of life worthy of the good news (the Gospel) of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear this of you: that you are standing firm in united spirit and purpose, striving side by side and contending with a single mind for the faith of the glad tidings (the Gospel).

Solamente comportaos de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a veros, o que permanezca ausente, pueda oír que vosotros estáis firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio;

28 A nd do not be frightened or intimidated in anything by your opponents and adversaries, for such will be a clear sign (proof and seal) to them of destruction, but of your deliverance and salvation, and that from God.

de ninguna manera amedrentados por vuestros adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para vosotros, y esto, de Dios.

29 F or you have been granted for Christ’s sake not only to believe in (adhere to, rely on, and trust in) Him, but also to suffer in His behalf.

Porque a vosotros se os ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

30 S o you are engaged in the same conflict which you saw me and which you now hear to be mine.

sufriendo el mismo conflicto que visteis en mí, y que ahora oís que está en mí.