1 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Entonces Balaam dijo a Balac: Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.
2 A nd Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
Y Balac hizo tal como Balaam le había dicho, y Balac y Balaam ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.
3 A nd Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
Entonces Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá el Señor venga a mi encuentro, y lo que me manifieste te lo haré saber. Y se fue a un cerro pelado.
4 G od met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
Dios salió al encuentro de Balaam, y éste le dijo: He preparado los siete altares y he ofrecido un novillo y un carnero sobre cada altar.
5 A nd the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
Y el Señor puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac y así hablarás.
6 B alaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
El entonces volvió a Balac, y he aquí que estaba junto a su holocausto, él y todos los jefes de Moab.
7 B alaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.
Y comenzó su profecía, y dijo: Desde Aram me ha traído Balac, rey de Moab, desde los montes del oriente: “Ven, y maldíceme a Jacob; ven, y condena a Israel.”
8 H ow can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?
¿Cómo maldeciré a quien Dios no ha maldecido? ¿Cómo condenaré a quien el Señor no ha condenado ?
9 F or from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.
Porque desde la cumbre de las peñas lo veo, y desde los montes lo observo. He aquí, es un pueblo que mora aparte, y que no será contado entre las naciones.
10 W ho can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!
¿Quién puede contar el polvo de Jacob, o numerar la cuarta parte de Israel ? Muera yo la muerte de los rectos, y sea mi fin como el suyo. Segunda profecía
11 A nd Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te tomé para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!
12 A nd Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?
Y él respondió y dijo: ¿No debo tener cuidado de hablar lo que el Señor pone en mi boca ?
13 B alak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.
Balac le dijo entonces: Te ruego que vengas conmigo a otro sitio desde donde podrás verlos, aunque sólo verás el extremo de ellos, y no los verás a todos; y desde allí maldícemelos.
14 S o he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
Lo llevó al campo de Zofim, sobre la cumbre del Pisga, y edificó siete altares y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.
15 B alaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
Y él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el Señor.
16 A nd the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
El Señor salió al encuentro de Balaam y puso palabra en su boca y le dijo: Vuelve a Balac y así hablarás.
17 A nd when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?
Y él volvió a Balac, y he aquí, estaba de pie junto a su holocausto, y los jefes de Moab con él. Y Balac le dijo: ¿Qué ha dicho el Señor ?
18 B alaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.
Y comenzó su profecía, y dijo: Levántate, Balac, y escucha; dame oídos, hijo de Zipor.
19 G od is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
Dios no es hombre, para que mienta, ni hijo de hombre, para que se arrepienta. ¿Lo ha dicho El, y no lo hará ?, ¿ha hablado, y no lo cumplirá?
20 Y ou see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.
Mira, he recibido orden de bendecir; si El ha bendecido, yo no lo puedo anular.
21 h as not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.
El no ha observado iniquidad en Jacob, ni ha visto malicia en Israel; está en él el Señor su Dios, y el júbilo de un rey está en él.
22 G od brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
Dios lo saca de Egipto; es para él como los cuernos del búfalo.
23 S urely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
Porque no hay agüero contra Jacob, ni hay adivinación contra Israel. A su tiempo se le dirá a Jacob y a Israel: ¡ Ved lo que ha hecho Dios!
24 B ehold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
He aquí, un pueblo se levanta como leona, y se yergue como león; no se echará hasta que devore la presa y beba la sangre de los que ha matado.
25 A nd Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
Entonces Balac dijo a Balaam: ¡De ninguna manera los maldigas ni los bendigas!
26 B ut Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?
Pero Balaam respondió y dijo a Balac: ¿No te dije que todo lo que el Señor habla, eso debo hacer ?
27 A nd Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.
Y Balac dijo a Balaam: Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí.
28 S o Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.
Entonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Peor, que da hacia el desierto.
29 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
Y Balaam dijo a Balac: Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.
30 A nd Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
Balac hizo tal como Balaam le había dicho y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.