1 T hen the man brought me forth into the outer court northward, and he brought me to the attached chambers that were opposite the temple yard and were opposite the building on the north.
Luego me sacó al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba frente a la zona separada y frente al edificio hacia el norte.
2 B efore the long side of one hundred cubits was the door toward the north, and the breadth was fifty cubits.
A lo largo de la longitud, que era de cien codos, estaba la puerta del norte; la anchura era de cincuenta codos.
3 A djoining the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was balcony facing balcony in three stories.
Frente a los veinte codos del atrio interior, y frente al pavimento del atrio exterior, había una galería frente a la otra galería en los tres pisos.
4 A nd before the attached chambers was a walk inward of ten cubits breadth and a hundred cubits long, and their doors were on the north.
Y delante de las cámaras había un corredor interior de diez codos de ancho, una vía de cien codos; y sus entradas daban al norte.
5 N ow the upper chambers were shorter, for the balconies took off from these more than from the lower and middle chambers of the building.
Las cámaras superiores eran más estrechas porque las galerías les quitaban más espacio que a las inferiores y a las intermedias del edificio.
6 F or they were in three stories, but did not have pillars as the pillars of the court; therefore the upper chambers were set back more than the lower and the middle ones from the ground.
Pues estaban en tres pisos y no tenían pilares como los pilares de los atrios; por tanto las cámaras superiores se estrechaban a partir del suelo más que las inferiores y las intermedias.
7 A nd the wall or fence that was outside, opposite and parallel to the chambers, toward the outer court before the chambers, was fifty cubits long,
Y el muro exterior a lo largo de las cámaras, en dirección al atrio exterior frente a las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
8 F or the length of the chambers that were on the outer court was fifty cubits, while of those opposite the temple was a hundred cubits.
Porque la longitud de las cámaras que estaban en el atrio exterior era de cincuenta codos; y las que estaban frente al templo tenían cien codos.
9 A nd under these chambers was the entrance on the east side, as one approached them from the outer court.
Y debajo de estas cámaras estaba la entrada del lado oriental, para entrar en ellas desde el atrio exterior.
10 I n the breadth of the wall of the court going toward the east, before the yard and before the building, were the chambers
A lo ancho del muro del atrio hacia el oriente, frente a la zona separada y frente al edificio, había cámaras.
11 W ith a passage before them that gave the appearance of the attached chambers on the north, of the same length and breadth, with similar exits and arrangements and doors.
Y el corredor delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban al norte; su longitud era igual a su anchura; y todas sus salidas, así como sus disposiciones y sus entradas, eran iguales.
12 A nd like the doors of the chambers that were toward the south there was an entrance at the head of the way, the way before the dividing wall toward the east, as one enters them.
Y correspondiendo a las entradas de las cámaras que daban hacia el sur, había una entrada al comienzo del corredor, el corredor frente al muro que daba al oriente, según se entra a ellas.
13 T hen said the man to me, The north chambers and the south chambers, which are opposite the yard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings; there shall they lay the most holy things—the meal offering, the sin offering, and the trespass or guilt offering—for the place is holy.
Entonces él me dijo: Las cámaras del norte y las cámaras del sur que están frente a la zona separada, son las cámaras santas donde los sacerdotes que están cerca del Señor, comerán las cosas santísimas. Allí pondrán las cosas santísimas, la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa; porque el lugar es santo.
14 W hen the priests enter the Holy Place, they shall not go out of it into the outer court unless they lay aside there the garments in which they minister, for these are holy, separate, and set apart. They shall put on other garments before they approach that which is for the people.
Cuando entren los sacerdotes allí, no saldrán al atrio exterior desde el santuario sin haber dejado las vestiduras con que ministran, porque son santas. Se pondrán otras vestiduras para poder acercarse a lo que es del pueblo.
15 N ow when he had finished measuring the inner temple area, he brought me forth toward the gate which faces east and measured it round about.
Cuando acabó de medir el interior del templo, me sacó por el camino de la puerta que daba al oriente, y lo midió todo alrededor.
16 H e measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about.
Midió el lado oriental con la caña de medir, y tenía alrededor quinientas cañas de la caña de medir.
17 H e measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed round about.
Midió el lado norte con la caña de medir, y tenía alrededor quinientas cañas.
18 H e measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed.
Al lado sur midió quinientas cañas con la caña de medir.
19 H e turned about to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.
Se volvió al lado occidental y midió quinientas cañas con la caña de medir.
20 H e measured it on the four sides; it had a wall round about, the length five hundred reeds and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
Por los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor de quinientas cañas de largo y quinientas de ancho, para dividir entre lo sagrado y lo profano.