1 C an you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
¿Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?
2 C an you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?
¿Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho ?
3 W ill he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?
¿Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas?
4 W ill he make a covenant with you to take him for your servant forever?
¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
5 W ill you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas?
6 W ill traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
¿Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C an you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?
¿Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza?
8 L ay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
9 B ehold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
He aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado.
10 N o one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?
Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí?
11 W ho has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.
¿Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
No dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
13 W ho can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?
¿Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
14 W ho can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.
¿Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
15 H is scales are pride, shut up together a tight seal;
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello.
16 O ne is so near to another that no air can come between them.
La una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas.
17 T hey are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.
Unidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse.
18 H is sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
Sus estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
De su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan.
20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.
De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
21 H is breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
Su aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca.
22 I n neck abides strength, and terror dances before him.
En su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él.
23 T he folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.
Unidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles.
24 H is heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.
Su corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino.
25 W hen raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.
Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.
26 E ven if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.
La espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
27 H e counts iron as straw and bronze as rotten wood.
Estima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida.
28 T he arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.
No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
29 C lubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
Como hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.
30 H is underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.
Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.
31 H e makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.
32 m akes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.
Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
33 U pon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.
Nada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor.
34 H e looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]
Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo.