腓 立 比 書 1 ~ Filipenses 1

picture

1 督 耶 穌 的 僕 人 保 羅 和 提 摩 太 寫 信 給 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 穌 裡 的 眾 聖 徒 , 和 諸 位 監 督 , 諸 位 執 事 。

Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos y diáconos:

2 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo ora por los filipenses

3 每 逢 想 念 你 們 , 就 感 謝 我 的 神 ;

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,

4 逢 為 你 們 眾 人 祈 求 的 時 候 , 常 是 歡 歡 喜 喜 的 祈 求 。

orando siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos vosotros,

5 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 , 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音 。

por vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora,

6 深 信 那 在 你 們 心 裡 動 了 善 工 的 , 必 成 全 這 工 , 直 到 耶 穌 基 督 的 日 子 。

estando convencido precisamente de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.

7 為 你 們 眾 人 有 這 樣 的 意 念 , 原 是 應 當 的 ; 因 你 們 常 在 我 心 裡 , 無 論 我 是 在 捆 鎖 之 中 , 是 辯 明 證 實 福 音 的 時 候 , 你 們 都 與 我 一 同 得 恩 。

Es justo que yo sienta esto acerca de todos vosotros, porque os llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

8 體 會 基 督 耶 穌 的 心 腸 , 切 切 的 想 念 你 們 眾 人 ; 這 是 神 可 以 給 我 作 見 證 的 。

Porque Dios me es testigo de cuánto os añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.

9 所 禱 告 的 , 就 是 要 你 們 的 愛 心 在 知 識 和 各 樣 見 識 上 多 而 又 多 ,

Y esto pido en oración: que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,

10 使 你 們 能 分 別 是 非 ( 或 作 : 喜 愛 那 美 好 的 事 ) , 作 誠 實 無 過 的 人 , 直 到 基 督 的 日 子 ;

a fin de que escojáis lo mejor, para que seáis puros e irreprensibles para el día de Cristo;

11 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 , 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神 。

llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La vida es Cristo

12 兄 們 , 我 願 意 你 們 知 道 , 我 所 遭 遇 的 事 更 是 叫 福 音 興 旺 ,

Y quiero que sepáis, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en el mayor progreso del evangelio,

13 致 我 受 的 捆 鎖 在 御 營 全 軍 和 其 餘 的 人 中 , 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故 。

de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana y a todos los demás;

14 且 那 在 主 裡 的 弟 兄 多 半 因 我 受 的 捆 鎖 就 篤 信 不 疑 , 越 發 放 膽 傳 神 的 道 , 無 所 懼 怕 。

y que la mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.

15 的 傳 基 督 是 出 於 嫉 妒 紛 爭 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。

Algunos, a la verdad, predican a Cristo aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad;

16 一 等 是 出 於 愛 心 , 知 道 我 是 為 辯 明 福 音 設 立 的 ;

éstos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio;

17 一 等 傳 基 督 是 出 於 結 黨 , 並 不 誠 實 , 意 思 要 加 增 我 捆 鎖 的 苦 楚 。

aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

18 有 何 妨 呢 ? 或 是 假 意 , 或 是 真 心 , 無 論 怎 樣 , 基 督 究 竟 被 傳 開 了 。 為 此 , 我 就 歡 喜 , 並 且 還 要 歡 喜 ;

¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.

19 為 我 知 道 , 這 事 藉 著 你 們 的 祈 禱 和 耶 穌 基 督 之 靈 的 幫 助 , 終 必 叫 我 得 救 。

Porque sé que esto resultará en mi liberación mediante vuestras oraciones y la suministración del Espíritu de Jesucristo,

20 著 我 所 切 慕 、 所 盼 望 的 , 沒 有 一 事 叫 我 羞 愧 。 只 要 凡 事 放 膽 , 無 論 是 生 是 死 , 總 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 顯 大 。

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

21 我 活 著 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 處 。

Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

22 我 在 肉 身 活 著 , 若 成 就 我 工 夫 的 果 子 , 我 就 不 知 道 該 挑 選 甚 麼 。

Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger,

23 正 在 兩 難 之 間 , 情 願 離 世 與 基 督 同 在 , 因 為 這 是 好 得 無 比 的 。

pues de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor;

24 而 , 我 在 肉 身 活 著 , 為 你 們 更 是 要 緊 的 。

y sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

25 既 然 這 樣 深 信 , 就 知 道 仍 要 住 在 世 間 , 且 與 你 們 眾 人 同 住 , 使 你 們 在 所 信 的 道 上 又 長 進 又 喜 樂 ,

Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos vosotros para vuestro progreso y gozo en la fe,

26 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 歡 樂 , 因 我 再 到 你 們 那 裡 去 , 就 越 發 加 增 。

para que vuestra profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a vosotros. Luchando unánimes por la fe

27 要 你 們 行 事 為 人 與 基 督 的 福 音 相 稱 , 叫 我 或 來 見 你 們 , 或 不 在 你 們 那 裡 , 可 以 聽 見 你 們 的 景 況 , 知 道 你 們 同 有 一 個 心 志 , 站 立 得 穩 , 為 所 信 的 福 音 齊 心 努 力 。

Solamente comportaos de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a veros, o que permanezca ausente, pueda oír que vosotros estáis firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio;

28 事 不 怕 敵 人 的 驚 嚇 , 這 是 證 明 他 們 沉 淪 , 你 們 得 救 都 是 出 於 神 。

de ninguna manera amedrentados por vuestros adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para vosotros, y esto, de Dios.

29 為 你 們 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 並 要 為 他 受 苦 。

Porque a vosotros se os ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

30 們 的 爭 戰 , 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣 。

sufriendo el mismo conflicto que visteis en mí, y que ahora oís que está en mí.