民 數 記 25 ~ Números 25

picture

1 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 與 摩 押 女 子 行 起 淫 亂 。

Mientras Israel habitaba en Sitim, el pueblo comenzó a prostituirse con las hijas de Moab.

2 為 這 女 子 叫 百 姓 來 , 一 同 給 他 們 的 神 獻 祭 , 百 姓 就 吃 他 們 的 祭 物 , 跪 拜 他 們 的 神 。

Y éstas invitaron al pueblo a los sacrificios que hacían a sus dioses, y el pueblo comió y se postró ante sus dioses.

3 色 列 人 與 巴 力 毘 珥 連 合 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 向 以 色 列 人 發 作 。

Así Israel se unió a Baal de Peor, y se encendió la ira del Señor contra Israel.

4 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 將 百 姓 中 所 有 的 族 長 在 我 面 前 對 著 日 頭 懸 掛 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 氣 可 以 消 了 。

Y el Señor dijo a Moisés: Toma a todos los jefes del pueblo y ejecútalos delante del Señor a plena luz del día, para que se aparte de Israel la ardiente ira del Señor.

5 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 審 判 官 說 : 凡 屬 你 們 的 人 , 有 與 巴 力 毘 珥 連 合 的 , 你 們 各 人 要 把 他 們 殺 了 。

Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Cada uno de vosotros mate a aquellos de los suyos que se han unido a Baal de Peor.

6 西 和 以 色 列 全 會 眾 正 在 會 幕 門 前 哭 泣 的 時 候 , 誰 知 , 有 以 色 列 中 的 一 個 人 , 當 他 們 眼 前 , 帶 著 一 個 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 裡 去 。

Y he aquí que un hombre, uno de los hijos de Israel, vino y presentó una madianita a sus parientes, a la vista de Moisés y a la vista de toda la congregación de los hijos de Israel, que lloraban a la puerta de la tienda de reunión.

7 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 , 就 從 會 中 起 來 , 手 裡 拿 著 槍 ,

Y cuando lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, se levantó de en medio de la congregación, y tomando una lanza en su mano,

8 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 , 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 這 樣 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。

fue tras el hombre de Israel, entró en la alcoba y los traspasó a los dos, al hombre de Israel y a la mujer por su vientre. Y así cesó la plaga sobre los hijos de Israel.

9 時 遭 瘟 疫 死 的 , 有 二 萬 四 千 人 。

Y los que murieron por la plaga fueron veinticuatro mil.

10 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:

11 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 們 中 間 , 以 我 的 忌 邪 為 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 們 除 滅 。

Finees, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, ha apartado mi furor de los hijos de Israel porque demostró su celo por mí entre ellos, y en mi celo no he destruido a los hijos de Israel.

12 此 , 你 要 說 : 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。

Por tanto, di: “He aquí, yo le doy mi pacto de paz;

13 約 要 給 他 和 他 的 後 裔 , 作 為 永 遠 當 祭 司 職 任 的 約 ; 因 他 為 神 有 忌 邪 的 心 , 為 以 色 列 人 贖 罪 。

y será para él y para su descendencia después de él, un pacto de sacerdocio perpetuo, porque tuvo celo por su Dios e hizo expiación por los hijos de Israel.”

14 與 米 甸 女 人 一 同 被 殺 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒 路 的 兒 子 , 是 西 緬 一 個 宗 族 的 首 領 。

El nombre del hombre de Israel que fue muerto con la madianita era Zimri, hijo de Salu, jefe de una casa paterna de Simeón.

15 被 殺 的 米 甸 女 人 , 名 叫 哥 斯 比 , 是 蘇 珥 的 女 兒 ; 這 蘇 珥 是 米 甸. 一 個 宗 族 的 首 領 。

Y el nombre de la mujer madianita que fue muerta era Cozbi, hija de Zur, el cual era cabeza del pueblo de una casa paterna en Madián.

16 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:

17 要 擾 害 米 甸 人 , 擊 殺 他 們 ;

Hostigad a los madianitas y heridlos;

18 為 他 們 用 詭 計 擾 害 你 們 , 在 毘 珥 的 事 上 和 他 們 的 姊 妹 、 米 甸 首 領 的 女 兒 哥 斯 比 的 事 上 , 用 這 詭 計 誘 惑 了 你 們 ; 這 哥 斯 比 , 當 瘟 疫 流 行 的 日 子 , 因 毘 珥 的 事 被 殺 了 。

pues ellos os han sido hostiles con sus engaños, con los que os engañaron en el asunto de Peor, y en el asunto de Cozbi, hija del jefe de Madián, su hermana, que fue muerta el día de la plaga por causa de Peor.