箴 言 8 ~ Proverbios 8

picture

1 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?

¿No clama la sabiduría, y levanta su voz la prudencia?

2 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

En la cima de las alturas, junto al camino, donde cruzan las sendas, se coloca;

3 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :

junto a las puertas, a la salida de la ciudad, en el umbral de las puertas, da voces:

4 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。

Oh hombres, a vosotros clamo, para los hijos de los hombres es mi voz.

5 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。

Oh simples, aprended prudencia; y vosotros, necios, aprended sabiduría.

6 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。

Escuchad, porque hablaré cosas excelentes, y con el abrir de mis labios rectitud.

7 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。

Porque mi boca proferirá la verdad, abominación a mis labios es la impiedad.

8 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。

Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, no hay en ellas nada torcido ni perverso.

9 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。

Todas son sinceras para el que entiende, y rectas para los que han hallado conocimiento.

10 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。

Recibid mi instrucción y no la plata, y conocimiento antes que el oro escogido;

11 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。

porque mejor es la sabiduría que las joyas, y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La sabiduría se elogia a sí misma

12 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。

Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y he hallado conocimiento y discreción.

13 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。

El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa, yo aborrezco.

14 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。

Mío es el consejo y la prudencia, yo soy la inteligencia, el poder es mío.

15 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

Por mí reinan los reyes, y los gobernantes decretan justicia.

16 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。

Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, todos los que juzgan con justicia.

17 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。

Amo a los que me aman, y los que me buscan con diligencia me hallarán.

18 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。

Conmigo están las riquezas y el honor, la fortuna duradera y la justicia.

19 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。

Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, y mi ganancia es mejor que la plata escogida.

20 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

Yo ando por el camino de la justicia, por en medio de las sendas del derecho,

21 使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。

para otorgar heredad a los que me aman y así llenar sus tesoros.

22 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。

El Señor me poseyó al principio de su camino, antes de sus obras de tiempos pasados.

23 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

24 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

Cuando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales abundantes en aguas.

25 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

Antes que los montes fueran asentados, antes que las colinas, fui engendrada,

26 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。

cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, ni el polvo primero del mundo.

27 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。

Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,

28 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,

cuando arriba afirmó los cielos, cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

29 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

cuando al mar puso sus límites para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando señaló los cimientos de la tierra,

30 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,

yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; y era su delicia de día en día, regocijándome en todo tiempo en su presencia,

31 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。

regocijándome en el mundo, en su tierra, y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

32 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。

Ahora pues, hijos, escuchadme, porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

33 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。

Escuchad la instrucción y sed sabios, y no la menospreciéis.

34 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。

Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día a día, aguardando en los postes de mi entrada.

35 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。

Porque el que me halla, halla la vida, y alcanza el favor del Señor.

36 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。

Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; todos los que me odian, aman la muerte.