約 伯 記 7 ~ Job 7

picture

1 在 世 上 豈 無 爭 戰 麼 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麼 ?

¿No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?

2 奴 僕 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 價 ;

Como esclavo que suspira por la sombra, y como jornalero que espera con ansias su paga,

3 也 照 樣 經 過 困 苦 的 日 月 , 夜 間 的 疲 乏 為 我 而 定 。

así me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado.

4 躺 臥 的 時 候 便 說 : 我 何 時 起 來 , 黑 夜 就 過 去 呢 ? 我 盡 是 反 來 覆 去 , 直 到 天 亮 。

Cuando me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.

5 的 肉 體 以 蟲 子 和 塵 土 為 衣 ; 我 的 皮 膚 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。

Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura.

6 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 無 指 望 之 中 。

Mis días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.

7 你 想 念 , 我 的 生 命 不 過 是 一 口 氣 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 見 福 樂 。

Recuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.

8 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 見 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 卻 不 在 了 。

El ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

9 彩 消 散 而 過 ; 照 樣 , 人 下 陰 間 也 不 再 上 來 。

Como una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá;

10 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 認 識 他 。

no volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más.

11 不 禁 止 我 口 ; 我 靈 愁 苦 , 要 發 出 言 語 ; 我 心 苦 惱 , 要 吐 露 哀 情 。

Por tanto, no refrenaré mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.

12 對 神 說 : 我 豈 是 洋 海 , 豈 是 大 魚 , 你 竟 防 守 我 呢 ?

¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?

13 說 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 釋 我 的 苦 情 ,

Si digo: “Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja ”,

14 就 用 夢 驚 駭 我 , 用 異 象 恐 嚇 我 ,

entonces tú me asustas con sueños y me aterrorizas con visiones;

15 至 我 寧 肯 噎 死 , 寧 肯 死 亡 , 勝 似 留 我 這 一 身 的 骨 頭 。

mi alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores.

16 厭 棄 性 命 , 不 願 永 活 。 你 任 憑 我 罷 , 因 我 的 日 子 都 是 虛 空 。

Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

17 算 甚 麼 , 你 竟 看 他 為 大 , 將 他 放 在 心 上 ?

¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,

18 早 鑒 察 他 , 時 刻 試 驗 他 ?

para que lo examines cada mañana, y a cada momento lo pongas a prueba ?

19 到 何 時 才 轉 眼 不 看 我 , 才 任 憑 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

¿Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

20 察 人 的 主 啊 , 我 若 有 罪 , 於 你 何 妨 ? 為 何 以 我 當 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厭 棄 自 己 的 性 命 ?

¿He pecado ? ¿Qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí tu blanco, de modo que soy una carga para mí mismo?

21 何 不 赦 免 我 的 過 犯 , 除 掉 我 的 罪 孽 ? 我 現 今 要 躺 臥 在 塵 土 中 ; 你 要 殷 勤 地 尋 找 我 , 我 卻 不 在 了 。

Entonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; y tú me buscarás, pero ya no existiré.