1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;
Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob de entre un pueblo de lengua extraña,
2 那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。
Judá vino a ser su santuario, Israel, su dominio.
3 滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。
Lo miró el mar, y huyó; el Jordán se volvió atrás.
4 大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
Los montes saltaron como carneros, y los collados como corderitos.
5 滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?
¿Qué te pasa, oh mar, que huyes, y a ti, Jordán, que te vuelves atrás,
6 大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
a vosotros, montes, que saltáis como carneros, y a vosotros, collados, que saltáis como corderitos?
7 大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。
Tiembla, oh tierra, ante la presencia del Señor, ante la presencia del Dios de Jacob,
8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。
que convirtió la roca en estanque de agua, y en fuente de aguas el pedernal.